Línea 10: | Línea 10: | ||
8. '''Asas'' ''vel'' '''agyn zemisqua'''; ~ atentar à una parte y à otra.{ò echar, ò mas<br> | 8. '''Asas'' ''vel'' '''agyn zemisqua'''; ~ atentar à una parte y à otra.{ò echar, ò mas<br> | ||
bien pasar.<br> | bien pasar.<br> | ||
− | 9. '''Uchasy quiai zemisqua'''; ~ trasegar ....... aldo de | + | 9. '''Uchasy quiai zemisqua'''; ~ trasegar ....... aldo de<br> |
un vaso en otro. Pasa esta a<ref>Esta "a" está sobre la línea y de esta salen unas líneas punteadas hasta la palabra "cara".</ref><strike>ilegible</strike> cara {agua en la<br> | un vaso en otro. Pasa esta a<ref>Esta "a" está sobre la línea y de esta salen unas líneas punteadas hasta la palabra "cara".</ref><strike>ilegible</strike> cara {agua en la<br> | ||
jicara.<br> | jicara.<br> |
Revisión del 13:48 21 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 41r
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 41v |
Trascripción |
41. [1]
8. Asas vel agyn zemisqua'; ~ atentar à una parte y à otra.{ò echar, ò mas |
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 41v |