De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|31}}
 
{{der|31}}
Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser</h2></center><br>  
+
Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser<br>  
 
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-<br>mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.<br>
 
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-<br>mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.<br>
<center><h2><u>Acto de contricion</u><h2></center>
+
<center><h2><u>Acto de contricion</u></h2></center>
 
Dios y Señor mió, bonissimo soys, y por ser tan bueno, te amo de co¬razón, y porq.e te amo, aborresco todos mis pecados.
 
Dios y Señor mió, bonissimo soys, y por ser tan bueno, te amo de co¬razón, y porq.e te amo, aborresco todos mis pecados.
 
Dios mió, vos estays agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido.
 
Dios mió, vos estays agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido.

Revisión del 23:14 1 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 31r

30v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31

Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-
mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.

Acto de contricion

Dios y Señor mió, bonissimo soys, y por ser tan bueno, te amo de co¬razón, y porq.e te amo, aborresco todos mis pecados. Dios mió, vos estays agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido. Prometo, Dios mió, la enmienda; no pecaré mas; seré bueno por amor de vos. Pues soys tan bueno, perdóname, perdóname.

En lengua caribe. C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane aveyrique cupuy-nae au yauanpoco; apuynarque, pasporo au ipecaroycomo su-rumenaye. Amoro Dios mipanastomay au ipecaroycomo poco; moropoco au turuspo nepanquepuy, amoro Dios torecoy aveyrique. Apoyóme uore nostaque quiemocon Dios; ipecaropa veytaque, iru¬pane veytaque amoro poco. Irupane aveyrique, copanoco, copanoco. P. Abrenuncias Sathane? — En caribe. Yorocanpoco ixepa má? R.1 Abrenuncio. — Caribe. Ixpa, vel Ixepava, vel Ixepana, vel Suru-menaye. P. Et ómnibus operibus ejus? — Caribe. Yorocan yemami pasporo amoro surumenaye? R.f Abrenuncio. — Caribe. Surumenayse. P. Credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cceli et terree? C. DiosPapa poco pasporo ine.capu, nono inembo.amoro samuycaye? R.' Credo. — Caribe. Samuycaye. P. Credis in Jesum chrystum Filium ejus unicum D."u,u nostrum na-tum, et passum? C. Jesu chrysto quiemo conpoco, ovinco Dios imuru, quipoconye ni- roinbuy, samuycaye? R.' Credo. — En caribe. Samuycaye. P. Credis in Spiritum S.1""1, S.'""' Eccl."° cat."m, Sanctorum comunio-nem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vüam aeternam? C. Espíritu S.t0 poco, Iglesia Santa Catholica poco maro, Santo como, comunión poco, pecaroycomo epanopuir, pasporo yamocae ipu-nucon emepamuir tapatoro acomomboto, nuro cuveyricon maro pasporo cirico poco, samuycaye? R.< Credo. — Caribe. Samuycaye. p. Vis baptizan? — En caribe. Bautizar poco aveysema? R.t Voló. — En caribe. Ixe, vel ut supra. p. Ego te baptizo, &. Adviértase que hasta que estén suficientem.te instruidos deben hazerse dichas preguntas; y por esto, antes es bien y lo mejor instruirlos por algunos dias atrás.

30v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias