Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
P. Que Maria SS<sup><u>ma</u></sup> parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> Ntro. Señor, y que<br> quedo Virgen después de parida, lo crees?<br> | P. Que Maria SS<sup><u>ma</u></sup> parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> Ntro. Señor, y que<br> quedo Virgen después de parida, lo crees?<br> | ||
− | C. Maria SS<sup><u>ma</u></sup> yetuma onemay Jesuchrysto quiemoconto, Dios Imuru tu-<br> | + | C. Maria SS<sup><u>ma</u></sup> '''yetuma onemay Jesuchrysto quiemoconto, Dios Imuru tu'''-<br> |
− | bembo ipaspotaca muyastime neyto, samuÿcaÿe?<br> | + | '''bembo ipaspotaca muyastime neyto, samuÿcaÿe'''?<br> |
P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, murió de bue-<br> | P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, murió de bue-<br> | ||
na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs. pecados, y darnos<br> | na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs. pecados, y darnos<br> | ||
el Cielo, lo crees?<br> | el Cielo, lo crees?<br> | ||
− | C. Dios Imuru uoquirime quiniyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ-<br> | + | C. '''Dios Imuru uoquirime quiniyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ'''-<br> |
− | ne conque turuspome nirombuy, quipecaroy como epanostome ca-<br> | + | '''ne conque turuspome nirombuy, quipecaroy como epanostome ca'''-<br> |
− | puropa itomeme, samuycaye?<br> | + | '''puropa itomeme, samuycaye'''?<br> |
P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, después de muerto y enterrado.<br> | P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, después de muerto y enterrado.<br> | ||
resucitó al tercer dia de entre los muertos y subió al Cielo, lo crees?<br> | resucitó al tercer dia de entre los muertos y subió al Cielo, lo crees?<br> | ||
− | C. Dios Imuru uoquirime quiniyacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco<br> | + | C.''' Dios Imuru uoquirime quiniyacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco'''<br> |
− | noyaco nemepamuy tiromo sano epatana, capu uinyo nonucuÿ-<br> | + | '''noyaco nemepamuy tiromo sano epatana, capu uinyo nonucuÿ-<br> |
− | to, samuycaye?<br> | + | to, samuycaye'''?<br> |
P. Que cuando nosotros moriremos, no morirán ntras. almas, lo crees?<br> | P. Que cuando nosotros moriremos, no morirán ntras. almas, lo crees?<br> | ||
− | C. Anaconto iromburyaco, quecatombo irombupa iveyri,samuycaye?<br> | + | C. '''Anaconto iromburyaco, quecatombo irombupa iveyri,samuycaye'''?<br> |
P. Que toda la gente, después de muertos, resucitaremos todos por volun-<br> | P. Que toda la gente, después de muertos, resucitaremos todos por volun-<br> | ||
tad de Dios, lo crees?<br> | tad de Dios, lo crees?<br> | ||
− | C. Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa-<br> | + | C. '''Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa'''-<br> |
− | toro, nurocon maro, Dios ixe veyrique, samuÿcaÿe?<br> | + | '''toro, nurocon maro, Dios ixe veyrique, samuÿcaÿe'''?<br> |
P. Que en muriendo los chrystianos, las almas de los buenos irán al<br> | P. Que en muriendo los chrystianos, las almas de los buenos irán al<br> | ||
Cielo, y las de los malos irán al Infierno, lo crees?<br> | Cielo, y las de los malos irán al Infierno, lo crees?<br> | ||
− | C. Chrystianocomo iromburiyaco, mocan irupacon ecatombo capu-<br> | + | C. '''Chrystianocomo iromburiyaco, mocan irupacon ecatombo capu'''-<br> |
− | tá utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotá utercomo;<br> | + | '''tá utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotá utercomo;<br> |
− | samuÿcaÿe?<br> | + | samuÿcaÿe'''?<br> |
P. Que el S<sup><u>to</u></sup> Sacram<sup><u>to</u></sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> N. S<sup><u>r</u></sup> para<br> | P. Que el S<sup><u>to</u></sup> Sacram<sup><u>to</u></sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> N. S<sup><u>r</u></sup> para<br> | ||
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br> | perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br> | ||
darnos el Cielo; lo crees?<br> | darnos el Cielo; lo crees?<br> | ||
− | C. Jesuch. quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava-<br> | + | C. ''''''Jesuch'''.<sup><u>'''to'''</u></sup> '''quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava''''''-<br> |
− | niriy, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu iro-<br> | + | '''niriy, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu iro-<br> |
− | mbo itomeme, samuycaye?<br> | + | mbo itomeme, samuycaye'''?<br> |
P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?<br> | P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?<br> | ||
− | C. Pasporo Dios mapoyoman anapoco amuycare eróme, samuycaye amoro?<br> | + | C. '''Pasporo Dios mapoyoman anapoco amuycare eróme, samuycaye amoro'''?<br> |
P- Aborreces ahora todos tus pecados?<br> | P- Aborreces ahora todos tus pecados?<br> | ||
− | C. Eróme, apecaroycomo pasporo amoro surumenaye? | + | C. '''Eróme, apecaroycomo pasporo amoro surumenaye'''? |
− | R<sup><u>'''t'''</u></sup> Si los aborresco. — Caribe. Surumenaÿe se.<br> | + | R<sup><u>'''t'''</u></sup> Si los aborresco. — Caribe. '''Surumenaÿe se'''.<br> |
P- Prometes a Dios que no pecaras mas?<br> | P- Prometes a Dios que no pecaras mas?<br> | ||
− | C. Amoro Dios ova sacaramaye apecaropa veyri?<br> | + | C. '''Amoro Dios ova sacaramaye apecaropa veyri'''?<br> |
− | R<sup><u>t</u></sup> Si prometo. — Caribe. Sacaramaye se.<br> | + | R<sup><u>t</u></sup> Si prometo. — '''Caribe. Sacaramaye se'''.<br> |
P- Quieres ahora de corazón ser chrystiano?<br> | P- Quieres ahora de corazón ser chrystiano?<br> | ||
− | C. Erome ayauanpoco chrystianome aveysemá?<br> | + | C. '''Erome ayauanpoco chrystianome aveysemá'''?<br> |
− | R.<sup><u>t</u></sup> Si quiero. — Caribe. Si, Padre, vel Ixe, vel Ixeva, vel Ixe ná. | + | R.<sup><u>t</u></sup> Si quiero. — Caribe. '''Si, Padre''', ''vel'' '''Ixe''', ''vel'' '''Ixeva''', ''vel'' '''Ixe ná'''. |
}} | }} |
Revisión del 02:25 2 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30v
30r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Trascripción |
P. Que Maria SSma parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-chto Ntro. Señor, y que |
30r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 31r |