De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 59: Línea 59:
  
 
|
 
|
 +
I..'''Chunsuaguia cubuza'''<ref>También podría ser '''cahuza'''.</ref> '''fiba''', '''chiche'''-<br>
 +
&nbsp; '''bachun bozica Dios gue umgâs achie'''<br>
 +
&nbsp; '''umuaia'''.<br>
 +
2...'''Boichuta quyhyspquan''', '''chueco'''-<br>
 +
&nbsp; '''ta''', '''nyiacho baaz canyia xiû''' ''vel'' '''xiuy'''<br>
 +
&nbsp; '''Nibza'''<ref>Revisar.</ref> '''y chypca ynaia ipquabie ahôe'''<br>
 +
&nbsp; '''umnyua'''. '''ipqua fuẏza hoc manye'''. '''n̂'''<ref>Revisar.</ref><br>
 +
&nbsp; '''cos umnybe'''?<br>
 +
3...'''Vmpuyquynaz Dios atunza'''<ref>Revisar.</ref> '''vmgâs'''<br>
 +
&nbsp; '''suè gues Diosz ataguê muysc Diosz mi'''<br>
 +
&nbsp; '''caguẽ vmgaua'''?<br>
 +
4... '''Muysca mahizca suca Zachuan<br>
 +
&nbsp; '''guesca umtyus mamízcaua''', '''vmtyuio'''<br>
 +
&nbsp; '''as hizca umziua''', '''hizcaz anzinga vm'''-<br>
 +
&nbsp; '''gaua'''?
 +
5...'''Ipqua guê maquinga nohouas'''<ref>Revisar.</ref> '''mab'''-<br>
 +
&nbsp; '''tyuy ipquo maquyia´'''?<br>
 +
6...'''Muysca bgye nyiaz aquyhyc vmtaua'''<ref>Revisar.</ref>
 +
&nbsp; '''ynacai ipquabiez ahichiq3'''<ref>Revisar.</ref> '''yc umta'''-<br>
 +
&nbsp; '''ua'''?<br>
 +
7...'''Guahaia iglesian hischac nzaia'''<br>
 +
&nbsp; '''fac vm zas''', '''vm mubios''', '''chunsuà'''<br>
 +
&nbsp; '''muys vmnyua'''?<br>
 +
8...'''Mipqua vmbie azasyna annubiona za'''-<br>
 +
&nbsp; '''choa muys vmnas'''? '''mahac aguiôas yc'''<br>
 +
&nbsp; '''vm ziua vm misty nynga npquaq3'''<ref>Revisar.</ref>, '''hosca'''<br>
 +
&nbsp; '''miohotiua vmgauca'''. ''l'' '''mahas annioho'''-<br>
 +
&nbsp; '''tynynga vmgaũa'''?
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  

Revisión del 00:00 12 jun 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 60r

fol 59v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 60v

Trascripción

60



que hablas con el mismo Dios,
y asi descubre todo tu corazón. ~


nuca aguesnuc vzû chahasâ. Dios
bohoza macubunuca cuhuc aguen-
.


¶ Primero Mandamiento.


P. 1... Has tenido por Dios, y adorado}
  los Santuarios?. . . . . . . . . .]

P. 2... Hasle ofrecido mantas chicas,
  pepitas de Algodon, esmeraldas, oro,
  moque, quentas, ó otra cosa q.ele o-
  freciste, y como?

P. 3... Has pensado que Dios no es uno so-
  lo yq.e el Dios delos Españoles es dife-
  rente del Dios delos Yndios?
P. 4... Haste curado con algun hechize-
  ro? hasle llamado, ó hecho llamar
  p.a tus necesidades?

P. 5... Que te mandó q.e hicieses, yq.ehi-
  ciste?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ P. 6.... Has echado plata en la boca de-}
  los muertos, ó otra cosa en sus se-}
  pulturas??_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ }
P. 7.... Hasdesenterrado, y hurtado de la}
  Yglesia algun defunto para lle-
  var al santuario? _ _ _ _ _ _ _ _}
P. 8... Quando perdes alguna cosa, ó te}
  la han hurtado, has ido á alg.n he-}
  chicero p.apreguntarle p.r ella? hay}
  bebido tabaco, ó mandadolo beber p.a ha-
  llarla? _ _ _ _ _ _ _ _ _}


I..Chunsuaguia cubuza[1] fiba, chiche-
  bachun bozica Dios gue umgâs achie
  umuaia.
2...Boichuta quyhyspquan, chueco-
  ta, nyiacho baaz canyia xiû vel xiuy
  Nibza[2] y chypca ynaia ipquabie ahôe
  umnyua. ipqua fuẏza hoc manye. [3]
  cos umnybe?
3...Vmpuyquynaz Dios atunza[4] vmgâs
  suè gues Diosz ataguê muysc Diosz mi
  caguẽ vmgaua?
4... Muysca mahizca suca Zachuan
  guesca umtyus mamízcaua, vmtyuio
  as hizca umziua, hizcaz anzinga vm-
  gaua? 5...Ipqua guê maquinga nohouas[5] mab-
  tyuy ipquo maquyia´?
6...Muysca bgye nyiaz aquyhyc vmtaua[6]   ynacai ipquabiez ahichiq3[7] yc umta-
  ua?
7...Guahaia iglesian hischac nzaia
  fac vm zas, vm mubios, chunsuà
  muys vmnyua?
8...Mipqua vmbie azasyna annubiona za-
  choa muys vmnas? mahac aguiôas yc
  vm ziua vm misty nynga npquaq3[8] , hosca
  miohotiua vmgauca. l mahas annioho-
  tynynga vmgaũa?

fol 59v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 60v

Referencias

  1. También podría ser cahuza.
  2. Revisar.
  3. Revisar.
  4. Revisar.
  5. Revisar.
  6. Revisar.
  7. Revisar.
  8. Revisar.


}}