De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 29v |siguiente = fol 30v |foto = |texto = {{der|30.}} }}')
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|30.}}
 
{{der|30.}}
 +
Mico = '''miçeguî'''.<br>
 +
 +
Migaja = '''miun''' =<br>
 +
 +
Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br>
 +
 +
Mirarse vnos ā otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>
 +
 +
Mitad = '''chinna'''.<br>
 +
 +
Mi, ''id est, meus, a, vm''<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>, = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br>
 +
pierde la <u>'''e'''</u>, como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br>
 +
comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br>
 +
bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Y quando despues<br>
 +
de la, '''i''', se sigue <u>'''o'''</u>, se pierde tambien la '''i''', como '''Zoque''',<br>
 +
mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. ''Item'' quando des-<br>
 +
pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br>
 +
'''Zansuca''', yo me huygo.<br>
 +
 +
Moza _ moza grande htā.<ref>Abreviatura de "hasta".</ref> q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br>
 +
''l''. '''chuhuza guasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br>
 +
 +
Moza, ō manceba de cazique = '''Tygui'''.<br>
 +
 +
Mozo, ''id est'', Mancebo = '''guacha guasgua'''. ''l''. '''gûeza'''.<br>
 +
''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas<br>
 +
temprano, q.<sup>e</sup> '''gua chaguasgua'''.<br>
 +
 +
Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu <br>
 +
mozo &c. ''l''. '''vbata que heta''', '''zubata''', '''zequeta'''; '''mu'''-<br>
 +
'''bata m queta'''. ''l''. '''Zefucha''','''i''','''cha''', ''femina virg.''<sup>''e''</sup><ref>Tr. ''Mujer virgen''.</ref> sirve.<br>
 +
 +
Mocos = '''hota'''. Mocoso = '''Hotaquyn'''. Mocos claros = '''Sa'''-<br>
 +
'''haza'''.<br>
 +
 +
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 +
 +
Moho = '''chigua''', ''l''. '''gahacha'''.<br>
 +
 +
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. ''l''. '''Agachansuca'''.<br>
 +
 +
Mojar ā otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque'''-<br>
 +
'''zegasqua'''. ''l''. '''zotansuca'''. '''miotansuca'''. '''aiotansuca'''.<br>
 +
''l''. '''zeguigunsuca'''. ''l''. '''ichobtansuca'''. ''l''. '''achitansuca'''.<br>
 +
Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 +
 +
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. ''l''. '''Zeguigun'''-<br>
 +
'''suca'''<br>
 +
 +
Moler = '''zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> '''azohoû'''.<br>
 +
 +
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 +
 +
Mona = '''muysco'''.<br>
 +
 +
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 +
 +
Mondar habas, y otras cosas semejantes, ''item'' quebrar<br>
 +
guevos, rebentar vna cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo _ '''btoho'''-<br>
 +
'''tysuca'''. neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
 +
 +
Morar = '''Zebquypqua gosqua'''. ''l''. '''isucunsuca'''. ''l''. '''izonsuca'''.<br>
 +
 +
Morder = '''Zeb casqua'''. ''Vide in additíone''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 +
 +
Morir = '''ysb casqua'''. ''l''. '''Zeb hysqua'''.<br>
 +
 +
<u>''Vide in addit.</u><ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
 +
 +
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaquebgysqua'''.<br>
 +
 +
Mosca = '''y bsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 +
 +
Mojicones dar = ,'''a''','''chuasbgyisuca'''. ''l''. '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''',<br>
 +
'''muy chuas'''. ā mi, ā ti, &c.<br>
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:38 12 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Mico = miçeguî.

Migaja = miun =

Mirar por alguna cosa = ipquavie zebchibisuca.

Mirarse vnos ā otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi, id est, meus, a, vm[1] , = Ze. y quando se sigue vocal, se
pierde la e, como Zinsuca. yo estoi enfermo. Zie. mí
comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-
bien la i, y dicen (y) Ze – mi comida. Y quando despues
de la, i, se sigue o, se pierde tambien la i, como Zoque,
mi papel; Zosqua. yo me baño. Item quando des-
pues de la i. se sigue a, se pierde tambien la i, como,
Zansuca, yo me huygo.

Moza _ moza grande htā.[2] q.e para = Chuhuza guacha.
l. chuhuza guasgua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, ō manceba de cazique = Tygui.

Mozo, id est, Mancebo = guacha guasgua. l. gûeza.
Vide in additione[3] , aunq.e nombre comienza mas
temprano, q.e gua chaguasgua.

Mozo de servicío = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu
mozo &c. l. vbata que heta, zubata, zequeta; mu-
bata m queta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.e[4] sirve.

Mocos = hota. Mocoso = Hotaquyn. Mocos claros = Sa-
haza.

Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.

Moho = chigua, l. gahacha.

Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. Agachansuca.

Mojar ā otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque-
zegasqua. l. zotansuca. miotansuca. aiotansuca.
l. zeguigunsuca. l. ichobtansuca. l. achitansuca.
Mojado estar = iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigun-
suca

Moler = zebzohosuca, imp.o azohoû.

Mollera de la cabeza = mue

Mona = muysco.

Mondar = Zebchusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar
guevos, rebentar vna cosa p.a sacarle el meollo _ btoho-
tysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypqua gosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.

Morder = Zeb casqua. Vide in additíone[5] .

Morir = ysb casqua. l. Zeb hysqua.

Vide in addit.[6]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaquebgysqua.

Mosca = y bsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuasbgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi,
muy chuas. ā mi, ā ti, &c.

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. Tr. Es decir, mío, mía, mío (neutro).
  2. Abreviatura de "hasta".
  3. Tr. Véase en la adición.
  4. Tr. Mujer virgen.
  5. Tr. Véase en la adición.
  6. Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. Véase en la adición.