De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 15r |siguiente = fol 16r |foto = |texto = Llana cosa... Ambalaquere, vel Aseveran. Llaves ó tirantes... Urapame. Llevar... Erori. ...')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Llana cosa... Ambalaquere, vel Aseveran.
+
Llana cosa... '''Ambalaquere''', ''Vel:'' '''Aseveran'''.<br>
Llaves ó tirantes... Urapame.
+
Llaves ô tirantes... '''Urapame'''.<br>
Llevar... Erori. — Llévalo... Eroco, vel Erotantoco. - Me lo llevo?... Sarotan? - No lo lleves?... Cassaroyto? - Donde lo llevarás?... Oya marota? - Donde lo llevaste?... Otito panto mey ey? - Es menester llevarlo... Erori tena. - Se lo llevó... Naroto. - Si tu eres malo en la hora de la muerte, aunq." no quieres, te llevará el O'ablo al Infierno a quemar para siempre... Amoro yaguame iveynata iromburi yaco amoro ixepa iveyri sema, yorocan eroti le lectaque infierno taca ámenme ma (¡coróse ¡rombo poco. - Ya se 10 "evo... Naray.
+
Llevar... '''Erori'''. — Llévalo... '''Eroco''', ''Vel:'' '''Erotantoco'''. - Me lo llevo?... '''Sarotan'''? - No lo lleves?... '''Cassaroyto'''? - Donde lo llevarás?... '''Oya marota'''? - Donde lo llevaste?... '''Otito panto mey ey'''? - Es menester llevarlo... '''Erori tena'''. - Se lo llevô... '''Naroto'''. - Si tu eres malo en la hora de la muerte, aunq<sup><u>e</u></sup> no quieres, te llevará el Diablo al Infierno a quemar para siempre... '''Amoro yaguame iveynata iromburi yaco amoro ixepa iveyri sema, yorocan eroti le lectaque infierno taca ámenme ma''' (icorose irombo poco. - Ya se lo llevo... '''Naray'''.<br>
 
+
Llegar... '''Tunday'''. — Los que llegaron... '''Nitunde''', ''Vel:'' '''Auopuricon'''. —
 
+
Después de llegar... '''Tundatipo'''. — Llegô... '''Tuosená'''. Vide Venir. <br>
Llegar... Tunday. — Los que llegaron... Nitunde, vel Auopuricon. —
+
Llenar... '''Tanusse veyri'''. — Llena tu la olla... '''Amoro tanusse ico moro
Después de llegar... Tundatipo. — Llegó... Tuosená. Vide Venir. Llenar... Tanusse veyri. — Llena tu la olla... Amoro tanusse ico moro
+
tumaya'''. — Cosa llena... '''Tarque nà''', ''Vel:'' '''Tanuse'''. <br>
tumaya. — Cosa llena... Tarque , vel Tanuse. Llorar... Masemoya. — Que lloras, Guaricha?... Urapoco ma guori?
+
Llorar... '''Masemoya'''. — Que lloras, Guaricha?... '''Urapoco ma guori'''?
Sí, lloro assi no mas... Guata morirote. — Lloro por un muerto...
+
Sí, lloro assi no mas... '''Guata morirote'''. — Lloro por un muerto...
Equiquípoco otemoya. — Porq.e lloras? — Ostonome matemoya? Llorón... Turare.
+
Equiquípoco otemoya. — Porq<sup><u>e</u></sup> lloras? — '''Ostonome matemoya'''? <br>
Llover... Conopo me ná, vel Conopo me veyri ná. Loco... Tuaropun. Lodo... Acuru, vel Sapo. Loma... Acatoporo. Loro... Paraua.
+
Llorôn... '''Turare'''.
Luchar... Quetemabun. — Yo lucho... Veniabe temay.
+
Llover... '''Conopo me ná''', ''Vel:'' '''Conopo me veyri ná'''. <br>
Luciente... Tipotere. — Los santos en el Cielo son más lucientes que
+
Loco... '''Tuaropun'''. Lodo... '''Acuru''', ''Vel:'' '''Sapo'''. Lona... '''Acatoporo'''. Loro... '''Paraua'''.
el Sol... Santo como caputano tipotirene veyu conspono ney-
+
Luchar... '''Quetemabun'''. — Yo lucho... '''Veniabe temay'''.<br>
ayneto.
+
Luciente... '''Tipotere'''. — Los santos en el Cielo son más lucientes que
Luego... Taracone, vel Coy, vel Coypore, vel Coyse. — Presto no mas... Coyerote.
+
el Sol... '''Santo como caputano tipotirene veyu conspono neyayneto'''.<br>
Lugar o sitio... Patí, vel Veytopo. — En el sitio de la labranza... Maynapatipo. — Hasme lugar... Ypore itango. — Se quedará en mi lugar... Auapasito veytaque, vel Apapupo. — Pueblo 5 lugar... Pupuru, vel Popuru pati. — Aquel es de otro pueblo... Moco amu Popurutano. — Este es ntro. lugar... Eropo tenano pati.
+
Luego... '''Taracone''', ''Vel:'' '''Coy''', ''Vel:'' '''Coypore''', ''Vel:'' '''Coyse'''. — Presto no mas... '''Coyerote'''.<br>
Lumbrizes... Mosocoroy.
+
Lugar o sitio... '''Pati''', ''Vel:'' '''Veytopo'''. — En el sitio de la labranza... '''Maynapatipo'''. — Hasme lugar... '''Ypore itango'''. — Se quedará en mi lugar... '''Auapasito veytaque''', ''Vel:'' '''Apapupo'''. — Pueblolugar... '''Pupuru''', ''Vel:'' '''Popuru pati'''. — Aquel es de otro pueblo... '''Moco amu Popurutano'''. — Este es n<sup><u>tro</u></sup>. lugar... '''Eropo tenano pati'''.
Luna... Nuno. — Luna nueva... Nuno apacasena. — Luna chica... Acorinumbo. — Luna menguante... Apotome nunoata. — Cre¬ciente... Ansico nunoata, vel Apacasena. — Esta luna que vie¬ne... Eronuno ipatacan poco, vel Eronuno quenosa poco.— De aquí á tres lunas vendré... Orua nuno eropo veytaque.
+
Lumbrizes... '''Mosocoroy'''.<br>
Luz, resplandor... ípotíri, vel Aveypoco. — Luzir. Vide Luciente.— O q.e luce la chaguala!... Ca prata tipotirena !
+
Luna... '''Nuno'''. — Luna nueva... '''Nuno apacasena'''. — Luna chica... '''Acorinumbo'''. — Luna menguante... '''Apotome nunoata'''. — Creciente... '''Ansico nunoata''', ''Vel:'' '''Apacasena'''. — Esta luna que viene... '''Eronuno ipatacan poco''', ''Vel:'' '''Eronuno quenosa poco'''.— De aquí á tres lunas vendré... '''Orua nuno eropo veytaque'''.<br>
 +
Luz, resplandor... '''ípotíri''', ''Vel:'' '''Aveypoco'''. — Luzir. Vide Luciente.— O q<u><sup>e</sup></u> luce la chaguala!... '''Ca prata tipotirena nà'''!
 
}}
 
}}

Revisión del 17:06 18 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 15v

15r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

Llana cosa... Ambalaquere, Vel: Aseveran.
Llaves ô tirantes... Urapame.
Llevar... Erori. — Llévalo... Eroco, Vel: Erotantoco. - Me lo llevo?... Sarotan? - No lo lleves?... Cassaroyto? - Donde lo llevarás?... Oya marota? - Donde lo llevaste?... Otito panto mey ey? - Es menester llevarlo... Erori tena. - Se lo llevô... Naroto. - Si tu eres malo en la hora de la muerte, aunqe no quieres, te llevará el Diablo al Infierno a quemar para siempre... Amoro yaguame iveynata iromburi yaco amoro ixepa iveyri sema, yorocan eroti le lectaque infierno taca ámenme ma (icorose irombo poco. - Ya se lo llevo... Naray.
Llegar... Tunday. — Los que llegaron... Nitunde, Vel: Auopuricon. — Después de llegar... Tundatipo. — Llegô... Tuosená. Vide Venir.
Llenar... Tanusse veyri. — Llena tu la olla... Amoro tanusse ico moro tumaya. — Cosa llena... Tarque nà, Vel: Tanuse.
Llorar... Masemoya. — Que lloras, Guaricha?... Urapoco ma guori? Sí, lloro assi no mas... Guata morirote. — Lloro por un muerto... Equiquípoco otemoya. — Porqe lloras? — Ostonome matemoya?
Llorôn... Turare. Llover... Conopo me ná, Vel: Conopo me veyri ná.
Loco... Tuaropun. Lodo... Acuru, Vel: Sapo. Lona... Acatoporo. Loro... Paraua. Luchar... Quetemabun. — Yo lucho... Veniabe temay.
Luciente... Tipotere. — Los santos en el Cielo son más lucientes que el Sol... Santo como caputano tipotirene veyu conspono neyayneto.
Luego... Taracone, Vel: Coy, Vel: Coypore, Vel: Coyse. — Presto no mas... Coyerote.
Lugar o sitio... Pati, Vel: Veytopo. — En el sitio de la labranza... Maynapatipo. — Hasme lugar... Ypore itango. — Se quedará en mi lugar... Auapasito veytaque, Vel: Apapupo. — Pueblo,ô lugar... Pupuru, Vel: Popuru pati. — Aquel es de otro pueblo... Moco amu Popurutano. — Este es ntro. lugar... Eropo tenano pati. Lumbrizes... Mosocoroy.
Luna... Nuno. — Luna nueva... Nuno apacasena. — Luna chica... Acorinumbo. — Luna menguante... Apotome nunoata. — Creciente... Ansico nunoata, Vel: Apacasena. — Esta luna que viene... Eronuno ipatacan poco, Vel: Eronuno quenosa poco.— De aquí á tres lunas vendré... Orua nuno eropo veytaque.
Luz, resplandor... ípotíri, Vel: Aveypoco. — Luzir. Vide Luciente.— O qe luce la chaguala!... Ca prata tipotirena nà!

15r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias