Línea 9: | Línea 9: | ||
Hambre. '''Yquy chan'''.<br> | Hambre. '''Yquy chan'''.<br> | ||
− | |||
Hambre tener. '''ichahas gansuca'''. {{lat|l.}} '''Chahac achansuca'''.<br> | Hambre tener. '''ichahas gansuca'''. {{lat|l.}} '''Chahac achansuca'''.<br> | ||
− | |||
Hambriento. '''Chahasganuca'''.<br> | Hambriento. '''Chahasganuca'''.<br> | ||
− | |||
Hamdrajo. '''Panta'''.<br> | Hamdrajo. '''Panta'''.<br> | ||
− | |||
Harina. '''ie'''.<br> | Harina. '''ie'''.<br> | ||
− | |||
Harrear caballos. '''Hycabai itan biasqua'''.<br> | Harrear caballos. '''Hycabai itan biasqua'''.<br> | ||
− | |||
Harrealo. '''Etan iaò'''.<br> | Harrealo. '''Etan iaò'''.<br> | ||
− | + | Harto. '''aiepusa'''.<br> | |
− | Harto. ''' | ||
− | |||
Hartarse. '''Ziez apunsuca'''.<br> | Hartarse. '''Ziez apunsuca'''.<br> | ||
− | |||
Hartarse de hacer algo. '''Chahac azasqua''' puesto al fin<br> | Hartarse de hacer algo. '''Chahac azasqua''' puesto al fin<br> | ||
del verbo. {{lat|v.g.}} '''Zequyby,z, chahac aza'''. harteme de dor-<br> | del verbo. {{lat|v.g.}} '''Zequyby,z, chahac aza'''. harteme de dor-<br> | ||
mir. '''Aq<sup>u</sup>yby,z, yquy azasquaza''': no se harta de dor-<br> | mir. '''Aq<sup>u</sup>yby,z, yquy azasquaza''': no se harta de dor-<br> | ||
mir.<br> | mir.<br> | ||
− | |||
Hartar à otro. '''muysca zeguaque,s, aiez apunsuca'''.<br> | Hartar à otro. '''muysca zeguaque,s, aiez apunsuca'''.<br> | ||
− | |||
Has<sup>ta</sup> dos, hasta tres &c. '''anâ boha'''<ref>Probablemente ''boza''.</ref> '''anâ mica''' &c<br> | Has<sup>ta</sup> dos, hasta tres &c. '''anâ boha'''<ref>Probablemente ''boza''.</ref> '''anâ mica''' &c<br> | ||
− | |||
Hacer. '''bq<sup>u</sup>ysqua'''.<br> | Hacer. '''bq<sup>u</sup>ysqua'''.<br> | ||
− | |||
Hacer de una cosa otra, o hacerla tal. {{lat|Vg.}} Dios me ha-<br> | Hacer de una cosa otra, o hacerla tal. {{lat|Vg.}} Dios me ha-<br> | ||
rá bueno. '''<sup>Dios,z,</sup> Muysca chique chabganga'''. Dile oro, y hizo<br> | rá bueno. '''<sup>Dios,z,</sup> Muysca chique chabganga'''. Dile oro, y hizo<br> | ||
de el un idolo. '''nyia hoque mnyschun soque abga'''.<br> | de el un idolo. '''nyia hoque mnyschun soque abga'''.<br> | ||
− | |||
Hacerse una cosa producirse, engenrarse. '''Zegasqua'''.<br> | Hacerse una cosa producirse, engenrarse. '''Zegasqua'''.<br> | ||
− | |||
Hacerse una cosa otra, o hacerse tal como hacerse buen<br> | Hacerse una cosa otra, o hacerse tal como hacerse buen<br> | ||
hombre. '''muysca choq.<sup>e</sup> zeguasqua'''.<br> | hombre. '''muysca choq.<sup>e</sup> zeguasqua'''.<br> | ||
− | |||
Hacer de el dormido. '''Quybuque,z, bquysqua'''.<br> | Hacer de el dormido. '''Quybuque,z, bquysqua'''.<br> | ||
− | |||
Hacer de el ciego. '''Upqua muyhyzy, uquez bquysqua'''. Y asi en los demas mat.<sup>as</sup> | Hacer de el ciego. '''Upqua muyhyzy, uquez bquysqua'''. Y asi en los demas mat.<sup>as</sup> | ||
− | |||
Hacer sol. '''Suaz aquynsuca'''.<br> | Hacer sol. '''Suaz aquynsuca'''.<br> | ||
− | |||
Hacia, preposicion. '''Husa'''.<br> | Hacia, preposicion. '''Husa'''.<br> | ||
− | |||
He aqui. '''ze''', {{lat|l.}} '''zeca'''.<br> | He aqui. '''ze''', {{lat|l.}} '''zeca'''.<br> | ||
− | |||
Heder. '''afupquansuca'''.<br> | Heder. '''afupquansuca'''.<br> | ||
− | |||
Hediendo por la suciedad y sudor. '''amuysuan mague'''.<br> | Hediendo por la suciedad y sudor. '''amuysuan mague'''.<br> | ||
− | |||
Heder asi. '''muysua'''.<br> | Heder asi. '''muysua'''.<br> | ||
− | |||
Hediendo, asqueroso. '''achahachin mague'''. | Hediendo, asqueroso. '''achahachin mague'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 17:24 19 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 54r
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54v |
Trascripción |
54
Hambre. Yquy chan. |
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 54v |
Referencias
- ↑ Probablemente boza.