De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 62v |siguiente = fol 63v |foto = |texto = }}»)
 
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|63}}
 +
Nada, respondiendo. '''agueza.'''<br>
 +
Nada, respondiendo para que el otro entienda bien. '''ague'''-<br>
 +
'''zaco'''.<br>
 +
Nada, cosa ninguna, '''Etaquyn magueza.'''<br>
 +
Nada ha<ref>Por la correspondencia en muisca suponemos debió ser "he".</ref> hecho. '''Chaquyia magueza'''. {{lat|l.}} '''ipquabie cha'''-<br>
 +
'''quyia magueza.''' No hago nada: '''chaquisca magueza'''.<br>
 +
Nada traigo: '''Chasonga magueza.''' Nada truxe: '''chava'''-<br>
 +
'''ca magueza'''.<br>
 +
Nadar. '''iny{{in|hy}}zagosqua'''.<br>
 +
Nadador. '''nyhyzaguesca'''.<br>
 +
Nadadero. '''yn nyhyzaguesca'''.<br>
 +
Nadar todos juntos, para pescar. '''chitonpansuca''' {{lat|l.}} '''tompa'''-<br>
 +
'''go chibquysqua'''.<br>
 +
Nadadero asi: '''tompaguesca'''.<br>
 +
Nadadero asi. '''y{{in|n}}tompaguesca'''.<br>
 +
Nadie ha venido. '''huca magueza'''.<br>
 +
Nadie lo ha muerto. '''gue magueza'''.<br>
 +
Nadie se compadece de mi. '''yquy chatysuca magueza.'''<br>
 +
Nadie se compadesede mi. '''Yc cha tyzuca magueza'''.<br>
 +
Nadie me quiere mal. '''hoque chagua haicanuca magueza'''.<br>
 +
Nadie se contenta de mi. '''hoque chacho magueza'''.<br>
 +
Nadie tiene que ver con migo. '''Zuba caguecua magueza'''.<br>
 +
Nadie merece, que se lo den. '''hoque annynga. Oba ma'''-<br>
 +
'''gueza'''.<br>
 +
Nalgas. '''iohoza'''[.]<br>
 +
Nariz. '''Saca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:27 19 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 63r

fol 62v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 63v

Trascripción

63

Nada, respondiendo. agueza.
Nada, respondiendo para que el otro entienda bien. ague-
zaco.
Nada, cosa ninguna, Etaquyn magueza.
Nada ha[1] hecho. Chaquyia magueza. l. ipquabie cha-
quyia magueza. No hago nada: chaquisca magueza.
Nada traigo: Chasonga magueza. Nada truxe: chava-
ca magueza.
Nadar. iny˰hyzagosqua.
Nadador. nyhyzaguesca.
Nadadero. yn nyhyzaguesca.
Nadar todos juntos, para pescar. chitonpansuca l. tompa-
go chibquysqua.
Nadadero asi: tompaguesca.
Nadadero asi. ntompaguesca.
Nadie ha venido. huca magueza.
Nadie lo ha muerto. gue magueza.
Nadie se compadece de mi. yquy chatysuca magueza.
Nadie se compadesede mi. Yc cha tyzuca magueza.
Nadie me quiere mal. hoque chagua haicanuca magueza.
Nadie se contenta de mi. hoque chacho magueza.
Nadie tiene que ver con migo. Zuba caguecua magueza.
Nadie merece, que se lo den. hoque annynga. Oba ma-
gueza.
Nalgas. iohoza[.]
Nariz. Saca.

fol 62v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 63v

Referencias

  1. Por la correspondencia en muisca suponemos debió ser "he".