De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 63v |siguiente = fol 64v |foto = |texto = }}»)
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|54.}}
 +
Nieve. '''hichu'''.<br>
 +
Nieve caer. '''hichuza tansuca'''.<br>
 +
Nigüa. '''Sote'''. {{lat|l.}} '''sohoza''', y la grande, '''muyza'''.<br>
 +
Ninguna cosa. Lo mismo que nada.<br>
 +
Ninguno. Vide, nadie.<br>
 +
Niŋo. '''guasgua cha'''.<br>
 +
Niŋa. '''guasgua fucha'''.<br>
 +
No hai. '''agueza'''.<br>
 +
No ha venido. '''ahuza'''.<br>
 +
No vendrá, afirmando. '''ahuzinga'''.<br>
 +
No vendrá, congeturando. '''ahuzinga cha'''.<br>
 +
No a venido, estase por venir. '''ahuzaque apuyquyne'''.<br>
 +
No esta aqui, respondiendo. '''agueza'''. <br>
 +
No esta aqui afirmando. '''Sinaca asucunza'''.<br>
 +
No quiero. '''puyca'''[.]<br>
 +
No quiero jr. '''inazinga'''.<br>
 +
No quise ir. '''ina,z, bgaza'''.<br>
 +
No quiero eso. '''Ysynpuyca'''[.]<br>
 +
No quiero dos. '''bozan puyca'''.<br>
 +
No quiere venir. '''ahungaz abgaza'''.<br>
 +
No quiere. '''abgaza.'''<br>
 +
No quiere (frequentativo). '''abgasquaza'''.<br>
 +
No pretendo ir. '''inanga zegusquaza'''.<br>
 +
No tengo gana de hablar. '''Zecubun zinga cuhuca aguene'''.<br>
 +
No vendrá, por ningun caso vendrá. '''hatac ahuzynga''', {{lat|l.}}<br>
 +
'''ubuc ahuzynga.'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:36 19 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 64r

fol 63v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 64v

Trascripción

54.

Nieve. hichu.
Nieve caer. hichuza tansuca.
Nigüa. Sote. l. sohoza, y la grande, muyza.
Ninguna cosa. Lo mismo que nada.
Ninguno. Vide, nadie.
Niŋo. guasgua cha.
Niŋa. guasgua fucha.
No hai. agueza.
No ha venido. ahuza.
No vendrá, afirmando. ahuzinga.
No vendrá, congeturando. ahuzinga cha.
No a venido, estase por venir. ahuzaque apuyquyne.
No esta aqui, respondiendo. agueza.
No esta aqui afirmando. Sinaca asucunza.
No quiero. puyca[.]
No quiero jr. inazinga.
No quise ir. ina,z, bgaza.
No quiero eso. Ysynpuyca[.]
No quiero dos. bozan puyca.
No quiere venir. ahungaz abgaza.
No quiere. abgaza.
No quiere (frequentativo). abgasquaza.
No pretendo ir. inanga zegusquaza.
No tengo gana de hablar. Zecubun zinga cuhuca aguene.
No vendrá, por ningun caso vendrá. hatac ahuzynga, l.
ubuc ahuzynga.

fol 63v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 64v

Referencias