Línea 10: | Línea 10: | ||
<br> | <br> | ||
− | Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. | + | Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zinsuca'''. {{lat|l.}} '''Zep'''<br> |
− | '''quà suca'''. | + | '''quà suca'''. {{lat|l.}} '''Zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebquysqua'''.<br> |
− | + | Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. {{lat|l.}} '''Muynguago'''.<br> | |
− | Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. | + | Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá'''.<br> |
− | + | Faltar = '''Zeguezȧ''', {{lat|l.}} '''ysbtasqua'''. '''utrinan ysbta'''. falte á<br> | |
− | Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá | ||
− | |||
− | Faltar = '''Zeguezȧ''', | ||
la Doctrina.<br> | la Doctrina.<br> | ||
− | + | faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''yszemasqua chahasmahas''', &c.<br> | |
− | faltar, | ||
el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> | el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> | ||
− | |||
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br> | Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br> | ||
− | + | Fea cosa = '''mique chyzynga'''. {{lat|l.}} '''mihicua chyhinynga'''. {{lat|l.}} '''Achy'''-<br> | |
− | Fea cosa = '''mique chyzynga'''. | ||
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada. | '''hyninga''', desgraciada, mal tallada. | ||
− | |||
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> | Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> | ||
fresco = '''hychupqua'''. ''l''. lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. ''l''. tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. ''l''. como el pasado = '''queo guy'''.<br> | fresco = '''hychupqua'''. ''l''. lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. ''l''. tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. ''l''. como el pasado = '''queo guy'''.<br> | ||
− | |||
Frio = '''aquen mague'''.<br> | Frio = '''aquen mague'''.<br> | ||
− | |||
Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> | Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> | ||
− | |||
Flor = '''tutuaba'''.<br> | Flor = '''tutuaba'''.<br> | ||
− | + | Fornicar = '''Zebchisqua'''. {{lat|l.}} '''abozezecubune'''. {{lat|l.}} '''abozezemi'''.<br> | |
− | Fornicar = '''Zebchisqua'''. | ||
− | |||
Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> | Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> | ||
− | + | Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> | |
− | Forcejar = '''Zequynygosqua'''. | ||
− | |||
Fuego = '''gata'''.<br> | Fuego = '''gata'''.<br> | ||
− | |||
Fuerza = '''chihiza'''.<br> | Fuerza = '''chihiza'''.<br> | ||
− | |||
Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> | Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> | ||
− | |||
Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br> | Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br> | ||
− | + | Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br> | |
− | Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. | + | ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br> |
− | ven con verbos de quietud y movimiento. | + | {{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br> |
− | + | Fuera de. preposicion, ''hoc est, præter''<ref>Tr. ''Es decir, aparte de''.</ref> = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br> | |
− | + | pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut}}<ref>Tr. ''Como''.</ref>. '''Pedron aaia''', fuera<br> | |
− | Fuera de. preposicion, ''hoc est, præter''<ref>Tr. ''Es decir, aparte de''.</ref> = '''Aaia'''. | + | de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum}}<ref>Tr. ''Fuera de él mismo''.</ref>.<br> |
− | pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. | ||
− | de Pedro. '''Ysynaia'''. | ||
− | |||
Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> | Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> | ||
− | |||
Frixoles = '''Histe'''.<br> | Frixoles = '''Histe'''.<br> | ||
− | |||
Fortuna = '''chihicha'''.<br> | Fortuna = '''chihicha'''.<br> | ||
− | |||
Faldellin de muger = '''guan''' = <br> | Faldellin de muger = '''guan''' = <br> | ||
− | |||
Fecunda muger, oā <ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> | Fecunda muger, oā <ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> | ||
− | |||
Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> | Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> | ||
− | |||
Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> | Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 19:06 20 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 24v |
Trascripción |
24
F.
Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep |
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 24v |