De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 67r |siguiente = fol 68r |foto = |texto = Papírote. '''Pihichigo'''.<br> Papirote dar. '''Zepihichigosqua'''.<...»)
 
Línea 27: Línea 27:
 
Parecer mal. '''yquy azy<sup>za</sup><ref>Inicialmente se escribió '''azyquy''', pero '''quy''' fue tachado para poner '''za''' sobre este.</ref>'''.<br>
 
Parecer mal. '''yquy azy<sup>za</sup><ref>Inicialmente se escribió '''azyquy''', pero '''quy''' fue tachado para poner '''za''' sobre este.</ref>'''.<br>
 
Parecerme bien el vestido, u otra cosa asi. '''Zubague'''.<br>
 
Parecerme bien el vestido, u otra cosa asi. '''Zubague'''.<br>
Esta manta te parece bien, '''Sis fuin<ref>Creemos debió ser '''foin'''.</ref> mubague'''.<br>
+
Esta manta te parece bien, '''Sis fuin mubague'''.<br>
 
No te parese bien. '''mubanza'''; o por el modo de arriba = '''yquy azy'''[-]<br>
 
No te parese bien. '''mubanza'''; o por el modo de arriba = '''yquy azy'''[-]<br>
 
'''quy'''. {{lat|v.g.}} '''Sys fuin os umzonsyquy azyquy'''. Este vestido te pare-<br>
 
'''quy'''. {{lat|v.g.}} '''Sys fuin os umzonsyquy azyquy'''. Este vestido te pare-<br>

Revisión del 15:32 21 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 67v

fol 67r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 68r

Trascripción

Papírote. Pihichigo.
Papirote dar. Zepihichigosqua.
Par de cosas. tamata, tama boza, tama mica &c[.] un par,
dos pares &c.
Paramo. Zoque.
Parar. quypquas zequysqua l. quypquas itysqua l. quyp-
quas izasqua[.]
Parado estar. quypquas zepquansuca l. izone. l. isucune.
Parar à otra cosa, hacerla que pare. quypquas bquysqua.
Preterito bquyquy.
Para. güaca. para mi. Zuaca.
Para que? ipquo guacaüa?
Para quien? Xiguacaüa? Para Pedro: Pedro guacague.
¿Para quien hizo Dios el Cielo? Dios Xiguacaco cielo,z, abquy? Pa-
ra nosotros lo hizo. Chi˰echiguacaque abquy.
Pardo color que ˰tira a bermejo. atyban mague.
Pardo color, que tira à negro. amuynyn mague.
Parecer, hallarse. Vide hallar.
Parecer bien. yquy azyquy.
Parecer mal. yquy azyza[1] .
Parecerme bien el vestido, u otra cosa asi. Zubague.
Esta manta te parece bien, Sis fuin mubague.
No te parese bien. mubanza; o por el modo de arriba = yquy azy[-]
quy. v.g. Sys fuin os umzonsyquy azyquy. Este vestido te pare-
ce bien. Sis vestido mybys apqua pquans yquy azysquy.
Parece, que es él. Yscuhuca aguene.
Pareceme, a mi parecer. Zepuyquyna.
Pareceme bien. Zuhuque achuensuca. l. Zuhuque chogue l. Ze-

puy[-]
fol 67r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 68r

Referencias

  1. Inicialmente se escribió azyquy, pero quy fue tachado para poner za sobre este.