Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|30.}} | {{der|30.}} | ||
− | Mico = '''miçeguî'''.<br> | + | Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br> |
− | + | Migaja = '''miun'''.<br> | |
− | Migaja = '''miun''' =<br> | + | Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br> |
− | + | Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br> | |
− | Mirar por alguna cosa = ''' | + | Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br> |
− | |||
− | Mirarse | ||
− | |||
Mitad = '''chinna'''.<br> | Mitad = '''chinna'''.<br> | ||
+ | Mi_ {{lat|id est, meus, a, vm}}<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> | ||
+ | la ,'''e''', como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br> | ||
+ | este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> | ||
+ | '''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br> | ||
+ | de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br> | ||
+ | baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br> | ||
+ | bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br> | ||
+ | Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br> | ||
+ | '''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br> | ||
+ | Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br> | ||
− | + | Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br> | |
− | + | tione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br> | |
− | + | Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br> | |
− | + | '''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.}} <ref>Tr. ''Mujer virgen''.</ref> q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br> | |
− | + | Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu | ||
− | mozo &c. | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | Mocos = ''' | ||
− | |||
− | |||
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br> | Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br> | ||
− | + | Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br> | |
− | Moho = '''chigua''', | + | Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br> |
− | + | Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br> | |
− | Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. | + | {{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br> |
− | + | Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca''.'<br> | |
− | Mojar | + | Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br> |
− | |||
− | |||
− | Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br> | ||
− | |||
− | Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. | ||
− | |||
− | |||
− | Moler = ''' | ||
− | |||
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br> | Mollera de la cabeza = '''mue'''<br> | ||
− | |||
Mona = '''muysco'''.<br> | Mona = '''muysco'''.<br> | ||
− | |||
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br> | Mondar = '''Zebchusqua'''.<br> | ||
− | + | Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> | |
− | Mondar habas, y otras cosas semejantes, | + | rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> |
− | + | neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br> | |
− | + | Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br> | |
− | + | Morder = '''Zebcasqua'''. {{lat|vide in additíone}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> | |
− | Morar = ''' | + | Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> |
− | + | {{lat|[Vid]e in addit.}}<ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br> | |
− | Morder = ''' | + | Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br> |
− | + | Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br> | |
− | Morir = ''' | + | Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> |
− | + | '''chuas'''. á mi, ā ti, &c.<br> | |
− | |||
− | |||
− | Morir de parto, nacida la criatura = ''' | ||
− | |||
− | Mosca = ''' | ||
− | |||
− | Mojicones dar = ,'''a''',''' | ||
− | ''' | ||
}} | }} |
Revisión del 01:14 22 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Trascripción |
30.
Mico = miçeguî[1] . Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi- |
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Referencias
- ↑ La e aparece con mayúscula.
- ↑ Tr. Es decir, mío, mía, mío (neutro).
- ↑ Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
- ↑ Tr. Véase en la adición.
- ↑ -gua está escrito encima de guachaguas-.
- ↑ Tr. Mujer virgen.
- ↑ "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
- ↑ Tr. Véase en la adición.
- ↑ Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. Véase en la adición.