Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Poco | + | Poco a poco = '''Hischan puyca'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br> |
− | + | Poco = '''ingue'''. {{lat|l.}} '''ingue puynga'''. {{lat|l.}} '''puyngue'''. {{lat|l.}} '''quynza''', no mucho.<br> | |
− | Poco = '''ingue'''. | ||
− | |||
− | |||
Poco despues = '''Puyngue a aquana'''.<br> | Poco despues = '''Puyngue a aquana'''.<br> | ||
− | + | Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, '''chonua''',<br> | |
− | Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, | + | '''chonga'''. como podrás hacer? '''vmquy chonua'''? Responde: '''chonga''', si<br> |
− | '''chonua''', '''chonga'''. como podrás hacer? '''vmquy chonua'''? | + | podré, ó al trocado '''maquynga choa'''? Resp. '''chogue'''.<br> |
− | Responde: '''chonga''' | + | {{in|Ayer pude <nowiki>=</nowiki> '''muyhyca suasa chogue xina'''. ''l''. '''choxina'''.}}<ref>Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cinco líneas y unidas con un corchete.</ref><br> |
− | ''' | + | Poner. '''Zebzasqua''' es verbo para poner una cosa no mas, {{lat|et nota}}<ref>Tr. ''Y tenga en cuenta''.</ref> q.<sup>e</sup> los<br> |
− | + | verbos de poner, no se dicen á solas, sino que han de estar acom-<br> | |
− | Ayer pude = '''muyhyca suasa chogue xina'''. ''l''. '''choxina'''. <br> | + | pañados con alguna palabra especialm.<sup>te</sup> el imperativo q.<sup>e</sup> nunca<br> |
− | + | dicen _'''Zo'''_ pon, sino. '''ynazo''', '''mesazo''' &c.<br> | |
− | Poner | + | {{lat|Ytem}}. poner = '''Zemnysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''.<br> |
− | + | Ponerse, neutro correlativo deste = '''izasqua'''. {{lat|l.}} '''Itysqua''', pret.<sup>o</sup>= '''ityquy'''.<br> | |
− | + | esto es de una cosa, pero de muchas = '''chibisqua'''. imp.<sup>o</sup> '''abizu'''.<br> | |
− | + | pret.<sup>o</sup> '''chibique'''. {{lat|l.}} '''Zemisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''Zemiquy'''.<br> | |
− | + | Poner multitud de cosas, o poner agua, paja, &c. {{lat|quæ sunt vnum<br> | |
− | + | multiplex}} = '''Zebquysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bquy'''. {{lat|l.}} '''Zemnysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''quy'''.<br> | |
− | Ponerse, neutro | + | Poner cosas q.<sup>e</sup> se doblan, y desdoblan, como mantas, papeles, &c.<br> |
− | '''ityquy'''. esto es de una cosa, pero de muchas = '''chibisqua'''. | + | '''Zemuysqua'''.<br> |
− | imp.<sup>o</sup> '''abizu'''. pret.<sup>o</sup> '''chibique'''. | + | Poner muchas cosas en numero limitado = '''Zepquysqua'''. pret.<sup>o</sup><br> |
− | + | '''Zepuyquy'''.<br> | |
− | Poner multitud de cosas, | + | Ponerse, ó subir encima de otra cosa = '''Agyquy Zemisqua'''. {{lat|l.}}<br> |
− | + | '''izasqua'''.<br> | |
− | + | Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = '''aganna''' |<ref>Al parecer siguen algunas letras que no son claras en la imagen debido a la encuadernación. Al parecer anuncia un ''Additio'' si se toma en cuenta el ms. 2924.</ref><br> | |
− | + | '''bziquy'''. | |
− | Poner cosas | ||
− | |||
− | |||
− | Poner muchas cosas en | ||
− | pret.<sup>o</sup> ''' | ||
− | |||
− | Ponerse, | ||
− | |||
− | |||
− | Ponerse de por medio, para deshacer | ||
− | ''' | ||
{{der|''Additio''}} | {{der|''Additio''}} | ||
− | Perderse por algun camíno, | + | Perderse por algun camíno, ó por alguna otra parte = '''Zequi'''<br> |
− | ''' | + | '''hycas maquyne'''. {{lat|l.}} '''Zequihycas aquyne'''. {{lat|l.}} '''Zin''', '''min''','''a''','''inquyne''' =<br> |
− | '''min''','''a''','''inquyne''' = yo, tu, aquel | + | yo, tu, aquel &c. nos perdimos.<br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Pensar bien lo q.<sup>e</sup> se dice, o habla, hablar con tiento, reparar<br> | ||
+ | en lo q.<sup>e</sup> se dice = '''yquy muys bsuns zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy Zup'''-<br> | ||
+ | '''qua hischan mnyquy Zecubunsuca'''.<br> | ||
Prudente persona = ,'''a''','''puyquy''','''a''','''opqua hischan asucune'''.<br> | Prudente persona = ,'''a''','''puyquy''','''a''','''opqua hischan asucune'''.<br> | ||
− | |||
Perder el tíempo = '''hacazaque suagan nyquebtasqua'''.<br> | Perder el tíempo = '''hacazaque suagan nyquebtasqua'''.<br> | ||
− | Por, | + | Por, {{lat|id est, ''per. <nowiki>=</nowiki>}} '''Sa''', {{lat|ut}} '''plazas ana''', fue por la plaza. '''quye Ze'''-<br> |
− | '''gocas ami''' | + | '''gocas ami'''. entro el palo por mi pierna. {{lat|Item}} esta parti-<br> |
− | + | cula '''histes''', {{lat|ut}} '''Zecuhuque histes ami''', entro por mi oido,<br> | |
− | ''' | + | '''Zupqu histes''', por mis ojos, '''isaquehistes''', por mis narices, pero<br> |
− | + | no se dice, ni acomoda esto ȧ la boca, ó ȧ la Ventana, ó puerta &c. | |
− | |||
}} | }} |
Revisión del 11:36 22 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Trascripción |
Poco a poco = Hischan puyca. l. hischana. |
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34r |