De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 77r |siguiente = fol 78r |foto = |texto = }}»)
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Principalm.<sup>te</sup> '''Ysgue quihyque zonas chaguity'''. Asi se<br>
 +
dice este adverbio.<br>
 +
Principe. '''Psihipqua'''[.]<br>
 +
Prohibir. '''bcumusuca'''[.]<br>
 +
Probar a hacer. '''bquys bchibysuca'''. '''quyu machiba''', Prue-<br>
 +
ba à hacerlo. Pruebate esa camiseta. '''Yquy azo machib[a'''.]<br>
 +
Prove<strike>h</strike>er à alguno de algo. '''Zeguasqua'''[.]<br>
 +
Provision de comida. '''Ie'''.<br>
 +
Provision de comida para el camino. '''inu'''.<br>
 +
Provision de comida para el que viene de camino. '''Tymny'''.<br>
 +
Provision de esta manera hacer. '''itymne,z, abquysqua'''.<br>
 +
Publicar. '''btyesuca''' {{lat|l.}} '''btyes achahansuca'''. {{lat|idest, omnino}}
 +
publicarlo[.]
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:14 25 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 77v

fol 77r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 78r

Trascripción

Principalm.te Ysgue quihyque zonas chaguity. Asi se
dice este adverbio.
Principe. Psihipqua[.]
Prohibir. bcumusuca[.]
Probar a hacer. bquys bchibysuca. quyu machiba, Prue-
ba à hacerlo. Pruebate esa camiseta. Yquy azo machib[a.]
Proveher à alguno de algo. Zeguasqua[.]
Provision de comida. Ie.
Provision de comida para el camino. inu.
Provision de comida para el que viene de camino. Tymny.
Provision de esta manera hacer. itymne,z, abquysqua.
Publicar. btyesuca l. btyes achahansuca. idest, omnino publicarlo[.]

fol 77r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 78r

Referencias