De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 82v |siguiente = fol 83v |foto = |texto = }}»)
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 +
 +
Rivera. Vide orilla.<br>
 +
Rincon. '''achopquana'''. {{lat|l.}} '''atoipquana'''.<br>
 +
Riŋa. '''Inago'''.<br>
 +
Rio. '''Xie'''.<br>
 +
Riŋones. '''heté'''.<br>
 +
Risueŋa persona, '''agytyn mague'''.<br>
 +
Robar. '''Isapquagosqua'''. <br>
 +
Rozar en Zabana. '''bzosysuca''' actiuo. {{lat|l.}} '''Izosygosqua'''.<br>
 +
neutro: y asi dicen: '''itabzosysuca'''. {{lat|l.}} '''itan izosygosqua'''.<br>
 +
Estoy rozando mi labranza.<br>
 +
Rociar con la boca. '''Yquy btuhutusuca'''.<br>
 +
Rodar. '''Zebenansuca'''.<br>
 +
Rodear. '''Etan zefanynsuca'''.<br>
 +
Rodilla. '''gota'''.<br>
 +
Roer. '''bchuguasuca'''. activo. hase de poner lo que se<br>
 +
roe, {{lat|quia verbum hoc solum sigbnificat rem turpem|porque puesto el verbo a solas, significa deshonrar.<br>
 +
Rogar. '''agachi bga<sup>s</sup>qua'''.<br>
 +
Rogar por otro. '''asan zecubunsuca'''.<br>
 +
Romadizo. '''huâ'''. {{lat|l.}} '''aza huâ'''. {{lat|l.}} '''huâ aza'''.<br>
 +
Romadizarse. '''huachahac amisqua'''. {{lat|l.} '''huâ chahan'''<br>
 +
'''azasqua'''. <br>
 +
Romadizo tener. '''huâ chahan asucune'''.<br>
 +
Rencar. Vide resollar.<br>
 +
Ronca persona. '''fihista buchua'''.<br>
 +
Ronco estar. '''Zefihista,z, abuchuansuca'''.<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:10 26 jul 2012

{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 82v |siguiente = fol 83v |foto = |texto =


Rivera. Vide orilla.
Rincon. achopquana. l. atoipquana.
Riŋa. Inago.
Rio. Xie.
Riŋones. heté.
Risueŋa persona, agytyn mague.
Robar. Isapquagosqua.
Rozar en Zabana. bzosysuca actiuo. l. Izosygosqua.
neutro: y asi dicen: itabzosysuca. l. itan izosygosqua.
Estoy rozando mi labranza.
Rociar con la boca. Yquy btuhutusuca.
Rodar. Zebenansuca.
Rodear. Etan zefanynsuca.
Rodilla. gota.
Roer. bchuguasuca. activo. hase de poner lo que se
roe, {{lat|quia verbum hoc solum sigbnificat rem turpem|porque puesto el verbo a solas, significa deshonrar.
Rogar. agachi bgasqua.
Rogar por otro. asan zecubunsuca.
Romadizo. huâ. l. aza huâ. l. huâ aza.
Romadizarse. huachahac amisqua. l.} huâ chahan
azasqua.
Romadizo tener. huâ chahan asucune.
Rencar. Vide resollar.
Ronca persona. fihista buchua.
Ronco estar. Zefihista,z, abuchuansuca.