Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | {{der|91.}} | |
− | + | Tiempo. no hai vocablo simple, que corresponda;<br> | |
− | + | pero iremos poniendo las frases, y modos de decir.<br> | |
− | + | donde pueda entrar esta palabra <u>tiempo</u>.<br> | |
− | + | Tiempo es ya de confesar. '''ye yn confesar chiquin'''-<br> | |
− | + | '''ga capqua'''.<br> | |
− | ''' | + | Tiempo se va haciendo de sembrar el maiz, '''ie'''<br> |
− | + | '''aba yn nxingaca apquasqua'''.<br> | |
− | ''' | + | Tiempo es ya de que toques à Misa. '''Ie missa cam'''-<br> |
− | + | '''pana yn mgy inẏnga capqua'''.<br> | |
− | ''' | + | Tiempo es ia que digas Misa, '''ie Missa yn maguin'''<br> |
− | + | '''ga capqua'''.<br> | |
− | + | Es tiempo de tocar a Misa? '''ieo Missa campana'''<br> | |
− | ''' | + | '''yn ngyi ninga capquaoà'''? y responde<strike>sa</strike>: '''Sa apqua'''-<br> |
− | + | '''za'''. aun no es tiempo. '''ie apqua'''. ya es tpô<ref>Abreviatura de "tiempo".</ref>. '''ie ap'''-<br> | |
− | + | '''quasqua'''. ya se va haciendo tpô<ref>Sic.</ref>.<br> | |
− | + | Tiempo de la muerte. '''chihicha'''.<br> | |
− | + | Tiempo de mi muerte es yà. '''ie ichihichaque ap'''-<br> | |
− | + | '''qua'''.<br> | |
− | ''' | + | Tiempo, y hora de mi muerte tiene dificultad de<br> |
− | + | allegarse. '''ichihicha,z, acamen mague'''. Esto dicen,<br> | |
− | + | quando por enfermedad, ò vejez era ya tiempo<br> | |
− | + | de morirse, y no acaban de morirse.<br> | |
− | + | Tiempo de su muerte preguntar. '''ichihicha,z, ab'''-<br> | |
− | + | '''zisqua'''. asi dicen, quando el que bebe tabaco, pre-<br> | |
+ | gunta, si se morirá o no. y el responder acerca de<br> | ||
+ | eso se dice: '''ichihichaz abzisqua'''.<br> | ||
+ | Tiempo es ya de comer. '''ie quyhy quyque apqua'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''Ie quyhyquys apqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 21:45 28 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 90v
fol 90r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 91r |
Trascripción |
91.
Tiempo. no hai vocablo simple, que corresponda; |
fol 90r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 91r |