Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h4>V.</h4></center> | <center><h4>V.</h4></center> | ||
Verbal en bilis. Este se conoce por esta particula '''Nayija''' en <br> | Verbal en bilis. Este se conoce por esta particula '''Nayija''' en <br> | ||
− | la final. v.g. '''macabacanayija''' - invisible. tambien es nota <br> | + | la final. {{lat|v.g.}} '''macabacanayija''' - invisible. tambien es nota <br> |
de participio de presente, y de preterito estas particulas <br> | de participio de presente, y de preterito estas particulas <br> | ||
− | '''yija, mija, nija'''. v.g. '''manoacamanimija''' = los bautizados. <br> | + | '''yija, mija, nija'''. {{lat|v.g.}} '''manoacamanimija''' = los bautizados. <br> |
'''mebedacaníja''', los q.<sup>e</sup> no creen, ó los no creyentes. | '''mebedacaníja''', los q.<sup>e</sup> no creen, ó los no creyentes. | ||
<center><h4>Y.</h4></center> | <center><h4>Y.</h4></center> | ||
Ynfinitivo, los acabados en '''íu''', no pierden nada en el infi-<br> | Ynfinitivo, los acabados en '''íu''', no pierden nada en el infi-<br> | ||
− | nitivo | + | nitivo; {{lat|v.g.}} '''nuníquiu''', infinitivo = '''nuniquiuca'''. Admiten <br> |
− | reflexión. v.g. '''numedaca, numedacaba''', q.<sup>e</sup> se hará, '''ri'''-<br> | + | reflexión. {{lat|v.g.}} '''numedaca, numedacaba''', q.<sup>e</sup> se hará, '''ri'''-<br> |
'''medacajuba''', que resplandece, ó resplandecer '''ucuniuca''' <br> | '''medacajuba''', que resplandece, ó resplandecer '''ucuniuca''' <br> | ||
ó '''Babatuicabi''' estar ocupados. | ó '''Babatuicabi''' estar ocupados. | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
P.<sup>a</sup> estos tres romances Yo soy, tengo, y estoy, hay nota-<br> | P.<sup>a</sup> estos tres romances Yo soy, tengo, y estoy, hay nota-<br> | ||
ble variedad en este verbo, como se colegirá de los va-<br> | ble variedad en este verbo, como se colegirá de los va-<br> | ||
− | rios modos de explicarse, como se verá p.<sup>r</sup> los ēxplos sig.<sup> | + | rios modos de explicarse, como se verá p.<sup>r</sup> los ēxplos sig.<sup>s</sup> <br> |
− | Yo soy, estoy y tengo = '''Vyuna'''. Tu eres, estás y tienes = '''Vyu'''-<br> | + | Yo soy, estoy, y tengo = '''Vyuna'''. Tu eres, estás y tienes = '''Vyu'''-<br> |
'''gi''' = Aquel está, és y tiene = '''Vyuni'''. Nosotros somos, esta-<br> | '''gi''' = Aquel está, és y tiene = '''Vyuni'''. Nosotros somos, esta-<br> | ||
mos & = '''Vyubí'''. Vosotros sois, estais y teneis = '''Vyuy''' = Aq.<sup>llos</sup> <br> | mos & = '''Vyubí'''. Vosotros sois, estais y teneis = '''Vyuy''' = Aq.<sup>llos</sup> <br> | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
colegirán los otros modos y tpōs. <br> | colegirán los otros modos y tpōs. <br> | ||
Estoy triste = '''Quedaca nanetauna''' = Estás o eres llena <br> | Estoy triste = '''Quedaca nanetauna''' = Estás o eres llena <br> | ||
− | de gracia = '''Casía muta | + | de gracia = '''Casía muta{{in|yo}} uyugí gracia yaca'''. Está ale-<br> |
gre = '''Casarrumauní'''. Estamos enfermos = '''Chaina'''-<br> | gre = '''Casarrumauní'''. Estamos enfermos = '''Chaina'''-<br> | ||
− | '''maubí'''. Estais enfermos = '''Chaínamauy''' | + | '''maubí'''. Estais enfermos = '''Chaínamauy'''(x). Aquel <br> |
está = '''Yerri''', {{lat|vel}}, '''Yerricau'''. plural. '''Yenay'''. <br> | está = '''Yerri''', {{lat|vel}}, '''Yerricau'''. plural. '''Yenay'''. <br> | ||
La que es = '''Yechua'''. Ser, o esencia = '''Yacâsí''' Donde esta <br> | La que es = '''Yechua'''. Ser, o esencia = '''Yacâsí''' Donde esta <br> | ||
− | tu P.<sup>e</sup>? '''tarianí gisaricana?''' {{lat|vel}}, taría. Ay está. '''Ay''' <br> | + | tu P.<sup>e</sup>? '''tarianí gisaricana?''' {{lat|vel}}, '''taría'''. Ay está. '''Ay''' <br> |
ujaní. Donde estás? tagíaní? Hay muchos mosquito∫ = <br> | ujaní. Donde estás? tagíaní? Hay muchos mosquito∫ = <br> | ||
'''carruna anicho aíujana'''. La tierra q.<sup>e</sup> esta aqui = <br> | '''carruna anicho aíujana'''. La tierra q.<sup>e</sup> esta aqui = <br> | ||
− | (x) | + | (x) Están enfermos = '''chainamauna'''. |
}} | }} |
Revisión del 17:49 30 jul 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 19v
fol 19r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20r |
Trascripción |
38
V.Verbal en bilis. Este se conoce por esta particula Nayija en Y.Ynfinitivo, los acabados en íu, no pierden nada en el infi- Cap.o 2.o Del verbo substant.o Vyuna, y de su no- |
fol 19r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20r |