De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
l. '''abquysqua'''. ''l''. '''agasqua'''.<br>
 
l. '''abquysqua'''. ''l''. '''agasqua'''.<br>
Aclarar loque se dice , decirlo<ref>En el 158 decillo</ref> claro. '''muyias zegus'''-<br>
+
Aclarar loque se dice , decirlo claro. '''muyias zegus'''-<br>
'''qua'''. ''l''. '''agues nuque<ref>En el 158 nuc.</ref> zegusqua'''.<br>
+
'''qua'''. ''l''. '''agues nuque zegusqua'''.<br>
 
Acocear. __ '''Ynbzahanasuca'''<ref>Esta entrada parece ser una adición posterior al vocabulario ya que, si bien parece la misma letra, el espacio entre ésta y las otras entradas es irregular.  El color de la tinta es además más oscura.</ref>.<br>
 
Acocear. __ '''Ynbzahanasuca'''<ref>Esta entrada parece ser una adición posterior al vocabulario ya que, si bien parece la misma letra, el espacio entre ésta y las otras entradas es irregular.  El color de la tinta es además más oscura.</ref>.<br>
Acoger<ref>En el 158 acojer.</ref> a alguno ensu casa. '''Zuen uibzasqua'''.<br>
+
Acoger a alguno ensu casa. '''Zuen uibzasqua'''.<br>
 
Acojerse en casa de alguno. '''Aguenui izasqua'''.<br>
 
Acojerse en casa de alguno. '''Aguenui izasqua'''.<br>
Acojerse a otro para ser favorecido<ref>En el 158 faboreçido.</ref>. '''Amuyszan'''-<br>
+
Acojerse a otro para ser favorecido. '''Amuyszan'''-<br>
 
'''suca'''.<br>
 
'''suca'''.<br>
Acogiôse<ref>En el 158 acojióse.</ref>. apretó<ref>Esta palabra aparece sobre la línea entre la palabra española y la equivalencia en muisca.</ref>. '''amenans ana'''. ''l''. '''amenans abcaque'''.<br>
+
Acogiôse. apretó<ref>Esta palabra aparece sobre la línea entre la palabra española y la equivalencia en muisca.</ref>. '''amenans ana'''. ''l''. '''amenans abcaque'''.<br>
 
Acometer a otro. '''amuys zemisqua'''. ''l''. '''amuys<br>
 
Acometer a otro. '''amuys zemisqua'''. ''l''. '''amuys<br>
 
bcasqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''bcaquy'''.<br>
 
bcasqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''bcaquy'''.<br>
 
Acometer, arremeter, envestir al enemigo. '''Oba'''-<br>
 
Acometer, arremeter, envestir al enemigo. '''Oba'''-<br>
'''que<ref>En el M.158 '''obac'''.</ref> itasqua'''.<br>
+
'''que itasqua'''.<br>
 
Acompañar a otro, como criado. '''obatan izone'''.<br>
 
Acompañar a otro, como criado. '''obatan izone'''.<br>
Acompañar a otro, como, a<ref>La letra a está sobre la línea entre las plabras como e igual.</ref> igual. '''emzaque<ref>En el M.158 '''emzac'''.</ref> chi'''-<br>        
+
Acompañar a otro, como, a<ref>La letra a está sobre la línea entre las plabras como e igual.</ref> igual. '''emzaque  chi'''-<br>        
 
'''bizine'''.<br>
 
'''bizine'''.<br>
 
Acompañar a otro, yendole sirviendo, o acom-<br>
 
Acompañar a otro, yendole sirviendo, o acom-<br>
 
pañando, como criado. '''Obataque  inasqua'''.<br>
 
pañando, como criado. '''Obataque  inasqua'''.<br>
Acompañar, ir con otro, como igual<ref>En el M.158 ygual.</ref>. '''emzaque<br> chinasqua'''. ''l''. '''abozi'''<ref>En el M.158 '''abohoze'''.</ref> '''inasqua'''.<br>
+
Acompañar, ir con otro, como igual. '''emzaque<br>
 +
chinasqua'''. ''l''. '''abozi''''''inasqua'''.<br>
 
Acompañar a otro en alguna accion, como mi<br>
 
Acompañar a otro en alguna accion, como mi<br>
 
nistro suyo: dicese con este adverbio '''zubataɠ''',<br>
 
nistro suyo: dicese con este adverbio '''zubataɠ''',<br>
Línea 31: Línea 32:
 
Acompañar a otro, yendo delante. '''aquyi inasqua'''.<br>
 
Acompañar a otro, yendo delante. '''aquyi inasqua'''.<br>
 
''l''. '''aquy hys inasqua'''.<br>
 
''l''. '''aquy hys inasqua'''.<br>
Aconsejar a otro. '''ahuichque'''<ref>En el M.158 '''ahui chyca'''.</ref> '''zegusqua'''. ''l''. '''ahui'''-<br>
+
Aconsejar a otro. '''ahuichque''' '''zegusqua'''. ''l''. '''ahui'''-<br>
 
'''chque zecubunsuca'''. ''l''. '''aquyi zegusqua'''. ''l''. '''aquyi<br>
 
'''chque zecubunsuca'''. ''l''. '''aquyi zegusqua'''. ''l''. '''aquyi<br>
zecubunsuca'''. <ref>Lo siguiente aparece en el M.158 y no en el 2922: '''Ahaichêa choc''', buen consejo.</ref>
+
zecubunsuca'''.  
 
Acordarse, venir a la mem.<sup>a</sup> '''Zepquyn agasqua'''.<br>
 
Acordarse, venir a la mem.<sup>a</sup> '''Zepquyn agasqua'''.<br>
 
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquyn asu'''- <br>
 
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquyn asu'''- <br>

Revisión del 02:44 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

l. abquysqua. l. agasqua.
Aclarar loque se dice , decirlo claro. muyias zegus-
qua. l. agues nuque zegusqua.
Acocear. __ Ynbzahanasuca[1] .
Acoger a alguno ensu casa. Zuen uibzasqua.
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua.
Acojerse a otro para ser favorecido. Amuyszan-
suca.
Acogiôse. apretó[2] . amenans ana. l. amenans abcaque.
Acometer a otro. amuys zemisqua. l. amuys
bcasqua. Pret.o bcaquy.
Acometer, arremeter, envestir al enemigo. Oba-
que itasqua.
Acompañar a otro, como criado. obatan izone.
Acompañar a otro, como, a[3] igual. emzaque chi-
bizine.
Acompañar a otro, yendole sirviendo, o acom-
pañando, como criado. Obataque inasqua.
Acompañar, ir con otro, como igual. emzaque
chinasqua. l. abozi'inasqua.
Acompañar a otro en alguna accion, como mi
nistro suyo: dicese con este adverbio zubataɠ,
mubataque de y el verbo, que significa la tal ac.n
v.g. acompañole a trabajar. obtaque ichosqua.
Acompañar a otro, yendo delante. aquyi inasqua.
l. aquy hys inasqua.
Aconsejar a otro. ahuichque zegusqua. l. ahui-
chque zecubunsuca. l. aquyi zegusqua. l. aquyi
zecubunsuca. Acordarse, venir a la mem.a Zepquyn agasqua.
Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquyn asu-
cune. l. zepquyn apquane.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Esta entrada parece ser una adición posterior al vocabulario ya que, si bien parece la misma letra, el espacio entre ésta y las otras entradas es irregular. El color de la tinta es además más oscura.
  2. Esta palabra aparece sobre la línea entre la palabra española y la equivalencia en muisca.
  3. La letra a está sobre la línea entre las plabras como e igual.