Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | ora sea delo | + | ora sea delo pasado, ora delo porvenir.<br> |
Antes demi entró. '''zequyhyn hui ami'''.<br> | Antes demi entró. '''zequyhyn hui ami'''.<br> | ||
Antiguam.<sup>te</sup>. '''sasia'''. Significa tpo algo largo.<br> | Antiguam.<sup>te</sup>. '''sasia'''. Significa tpo algo largo.<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
tiquisimam.<sup>te</sup> todo loque puede ser.<br> | tiquisimam.<sup>te</sup> todo loque puede ser.<br> | ||
'''Vnquynxie'''. ''l''. '''Vnquyquienxie''' quiere decir: <u>''ab''</u><br> | '''Vnquynxie'''. ''l''. '''Vnquyquienxie''' quiere decir: <u>''ab''</u><br> | ||
− | <u>''initio saculi''</u | + | <u>''initio saculi''</u>. ante todas cosas.<br> |
Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el<br> | Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el<br> | ||
mundo. '''Zaita'''. ''l''. '''zaita caguecua'''. '''Dios zaita''','''z''',<br> | mundo. '''Zaita'''. ''l''. '''zaita caguecua'''. '''Dios zaita''','''z''',<br> | ||
'''abquy'''. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.<br> | '''abquy'''. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.<br> | ||
− | Antojos. '''Suaca''' | + | Antojos. '''Suaca'''.<br> |
− | Antojoseme, que estaba alli. '''Zuhuichca''' | + | Antojoseme, que estaba alli. '''Zuhuichca''' '''yna'''<br> |
'''suza cuhucaga'''.<br> | '''suza cuhucaga'''.<br> | ||
Anzuelo, para pescar. '''tyhysua'''.<br> | Anzuelo, para pescar. '''tyhysua'''.<br> | ||
Añadir. '''yquy bgyisuca'''.<br> | Añadir. '''yquy bgyisuca'''.<br> | ||
Año. '''Zocam'''. aunque no sedise asolas, sino '''zo'''<br> | Año. '''Zocam'''. aunque no sedise asolas, sino '''zo'''<br> | ||
− | '''camata'''. '''zocambohoza''' | + | '''camata'''. '''zocambohoza''', uno, dos años vc.<br> |
Añejarse. No hai vocablo particular.<br> | Añejarse. No hai vocablo particular.<br> | ||
− | Anublarse | + | Anublarse el cielo. '''quyca''','''z''', '''atymy gosqua'''.<br> |
− | Anublarse | + | Anublarse. '''anyunsuca'''.<br> |
Añudar, hacer ñudo. '''ynbgusqua'''.<br> | Añudar, hacer ñudo. '''ynbgusqua'''.<br> | ||
− | Añudado estar. '''Yagune'''<ref>Hay una adición de una n sobre la línea entre las letras y y a | + | Añudado estar. '''Yagune'''<ref>Hay una adición de una n sobre la línea entre las letras y y a.</ref>.<br> |
Aora. '''fa'''.<br> | Aora. '''fa'''.<br> | ||
− | Aora, poquito ha. '''fasquina'''<ref>Hay una adición de una p sobre la línea entre las letras s y p. | + | Aora, poquito ha. '''fasquina'''<ref>Hay una adición de una p sobre la línea entre las letras s y p. .</ref>.<br> |
− | + | <br> | |
Aora, en este punto, '''fahysa'''.<br> | Aora, en este punto, '''fahysa'''.<br> | ||
Aora ya està bueno. '''fan ia achuene'''.<br> | Aora ya està bueno. '''fan ia achuene'''.<br> |
Revisión del 03:51 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 15v
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
Trascripción |
ora sea delo pasado, ora delo porvenir. |
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |