Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Carrizo baladi. '''chicha quyne''' | + | Carrizo baladi. '''chicha quyne'''.<br> |
Carrizo, la matade este. '''chicha'''.<br> | Carrizo, la matade este. '''chicha'''.<br> | ||
− | Casa.<ref>Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es. | + | Casa.<ref>Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es. En el M.158 '''gue'''.</ref> '''guê'''.<br> |
Casado. '''aguigue'''.<br> | Casado. '''aguigue'''.<br> | ||
Casada. '''a sahaoa gue'''.<br> | Casada. '''a sahaoa gue'''.<br> | ||
Casarse el varon. '''Zeguigosqua'''.<br> | Casarse el varon. '''Zeguigosqua'''.<br> | ||
Casarse la muger. '''isahaoa gosqua'''.<br> | Casarse la muger. '''isahaoa gosqua'''.<br> | ||
− | Casarse con el. '''isahaoa''' | + | Casarse con el. '''isahaoa''' '''gue bgasqua'''.<br> |
− | Casarse con ella. '''zeguique''' | + | Casarse con ella. '''zeguique''' '''bgasqua'''.<br> |
Casar a otro. '''agui zebquysqua'''.<br> | Casar a otro. '''agui zebquysqua'''.<br> | ||
Casar a la muger. '''asahaoa zebquysqua'''.<br> | Casar a la muger. '''asahaoa zebquysqua'''.<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Casi son dos libras. '''libra boza apquanga''','''z''', '''azungue'''<br> | Casi son dos libras. '''libra boza apquanga''','''z''', '''azungue'''<br> | ||
'''vasgue'''<ref>La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. Esta equivalencia sí está en el M.158.</ref>.''l''. '''azyhyngue vasgue'''.<br> | '''vasgue'''<ref>La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. Esta equivalencia sí está en el M.158.</ref>.''l''. '''azyhyngue vasgue'''.<br> | ||
− | + | Casi es una hora. '''chueta apquanga''','''z''', '''apuyngue''' '''vas'''-<br> | |
− | Casi es una hora. '''chueta apquanga''','''z''', '''apuyngue''' | ||
'''gue'''.<br> | '''gue'''.<br> | ||
− | Casi estubo acá una hora. '''chueta muys synaca''' | + | Casi estubo acá una hora. '''chueta muys synaca''' '''asu'''-<br> |
'''cuns ana'''.''l''. '''chueta''','''z''', '''apquaza cana'''.<br> | '''cuns ana'''.''l''. '''chueta''','''z''', '''apquaza cana'''.<br> | ||
Casi está llena. '''ies'''<strike>'''o'''</strike>'''azanga''','''z''',<ref>La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.</ref> <strike>incomprensible</strike> '''apuyngue vasgue'''.<br> | Casi está llena. '''ies'''<strike>'''o'''</strike>'''azanga''','''z''',<ref>La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.</ref> <strike>incomprensible</strike> '''apuyngue vasgue'''.<br> | ||
Casi son dos años. '''Zocam boza apquanga''','''z''', '''apuyn'''-<br> | Casi son dos años. '''Zocam boza apquanga''','''z''', '''apuyn'''-<br> | ||
'''gue vasgue'''.<br> | '''gue vasgue'''.<br> | ||
− | Casi me ahogara. '''puyngue vas sieque''' | + | Casi me ahogara. '''puyngue vas sieque''' '''bgy'''.''l''. '''puyn'''-<br> |
− | '''gue vasgue sieque bgy'''.''l''. '''puyngue sieque | + | '''gue vasgue sieque bgy'''.''l''. '''puyngue sieque bgy'''.''l''. '''puy'''-<br> |
− | '''quy'' | + | '''quy''' '''sieque bgy'''.<br> |
− | Castrar. '''any iom <strike>incomprensible</strike> bgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bguquy''' | + | Castrar. '''any iom <strike>incomprensible</strike> bgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bguquy'''. |
}} | }} |
Revisión del 04:50 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30v
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Trascripción |
Carrizo baladi. chicha quyne. |
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Referencias
- ↑ Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es. En el M.158 gue.
- ↑ La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. Esta equivalencia sí está en el M.158.
- ↑ La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.