De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Como no veniste, selo di a otro. '''Vmhuza empquaque'''<ref>En el M.158 '''mhuzan pquac'''.</ref><br>
+
Como no veniste, selo di a otro. '''Vmhuza empquaque'''<br>
 
'''uchas hoc mny'''.<br>
 
'''uchas hoc mny'''.<br>
Como te llamas? '''ipquo muyhyca'''<ref>En el M.158 '''mhyca'''</ref>?<br>
+
Como te llamas? '''ipquo muyhyca'''?<br>
 
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? '''ip'''-<br>
 
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? '''ip'''-<br>
'''quo ahycaque'''<ref>En el M.158 '''ahycac'''.</ref> '''chihanynga'''?<br>
+
'''quo ahycaque''' '''chihanynga'''?<br>
 
Como te llamó? que nombre te puso? '''ipquo muyhy'''-<br>
 
Como te llamó? que nombre te puso? '''ipquo muyhy'''-<br>
'''caque'''<ref>En el M.158 '''mmhycao'''.</ref> '''nohoca'''?<br>
+
'''caque''' '''nohoca'''?<br>
 
Como te llamó, estoes, con que nombre te nombró?<br>
 
Como te llamó, estoes, con que nombre te nombró?<br>
'''ia haco maguquybe'''<ref>En el M.158 '''maguquebe'''.</ref>?
+
'''ia haco maguquybe'''?
 
Como? preguntando. '''iahacobe'''.<br>
 
Como? preguntando. '''iahacobe'''.<br>
 
Como te hizo? que tehizo? '''iahaco mabgate'''<ref>En el M.158 '''magabe'''.</ref>?''l''. '''iahaco'''<br>
 
Como te hizo? que tehizo? '''iahaco mabgate'''<ref>En el M.158 '''magabe'''.</ref>?''l''. '''iahaco'''<br>
'''mabquybe'''<ref>En el M.158 la última equivalencia es '''ia haca gue quabe''' que tien relación con la equivalencia en la entrada que sigue en el M.2922.</ref>?<br>
+
'''mabquybe'''?<br>
 
Como es? deque manera es? '''iahaco aguenebe'''?.''l''. '''ia'''-<br>
 
Como es? deque manera es? '''iahaco aguenebe'''?.''l''. '''ia'''-<br>
 
'''haca aguecuobe'''?<br>
 
'''haca aguecuobe'''?<br>
Como este es. '''fasipquague'''<ref>En el M.158 '''fasihipqua gue'''.</ref>.''l''. '''fasipqua cague cuague'''<ref>En el M.158 '''fa sihic aguecua gue'''.</ref>.<br>
+
Como este es. '''fasipquague'''.''l''. '''fasipqua cague cuague'''.<br>
Como quien es. '''Xie'''<ref>En el M.158 '''sie'''.</ref> '''cuhuca aguenebe'''.<br>
+
Como quien es. '''Xie''' '''cuhuca aguenebe'''.<br>
 
Como yo es, esto es, demi tamaño es. '''hycha'''<ref>Sobre la y parece ir un punto.</ref> '''zegue sugue'''.<br>
 
Como yo es, esto es, demi tamaño es. '''hycha'''<ref>Sobre la y parece ir un punto.</ref> '''zegue sugue'''.<br>
 
Como yo digo, di tu. '''Hycha chaguisca cuhuque vzu'''.<br>
 
Como yo digo, di tu. '''Hycha chaguisca cuhuque vzu'''.<br>
Como yo no tengo de hacer eso? '''iahaco guenu'''<ref>En el M.158 '''guene'''.</ref> '''bquy'''-<br>
+
Como yo no tengo de hacer eso? '''iahaco guenu'''f> '''bquy'''-<br>
 
'''zanyngabe'''?<br>
 
'''zanyngabe'''?<br>
Como hemos de decir? '''iahaco chigungabe'''<ref>En el M.158 '''chiguengabe'''.</ref>?<br>
+
Como hemos de decir? '''iahaco chigungabe'''?<br>
 
Como se perdio? '''haco agas azasyne'''?<br>
 
Como se perdio? '''haco agas azasyne'''?<br>
Como quiera que estubiere, lo tengo de traher<ref>La h esta sobre escritta sobre otra letra difícil de identificar. En el M.158 traer.</ref>. (hablan-<br>
+
Como quiera que estubiere, lo tengo de traher<ref>La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar. En el M.158 traer.</ref>. (hablan-<br>
do de el enfermo) '''haqueva'''<ref>En el M.158 '''Hac ua'''.</ref> '''aguenxin bsonga'''.<br>
+
do de el enfermo) '''haqueva''' '''aguenxin bsonga'''.<br>
 
Como te atreves a pecar? '''ia haca guens hysquie'''-<br>
 
Como te atreves a pecar? '''ia haca guens hysquie'''-<br>
 
'''vmguens pecar vmquysqua'''.<br>
 
'''vmguens pecar vmquysqua'''.<br>

Revisión del 05:01 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

Como no veniste, selo di a otro. Vmhuza empquaque
uchas hoc mny.
Como te llamas? ipquo muyhyca?
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? ip-
quo ahycaque chihanynga?
Como te llamó? que nombre te puso? ipquo muyhy-
caque nohoca?
Como te llamó, estoes, con que nombre te nombró?
ia haco maguquybe? Como? preguntando. iahacobe.
Como te hizo? que tehizo? iahaco mabgate[1] ?l. iahaco
mabquybe?
Como es? deque manera es? iahaco aguenebe?.l. ia-
haca aguecuobe?
Como este es. fasipquague.l. fasipqua cague cuague.
Como quien es. Xie cuhuca aguenebe.
Como yo es, esto es, demi tamaño es. hycha[2] zegue sugue.
Como yo digo, di tu. Hycha chaguisca cuhuque vzu.
Como yo no tengo de hacer eso? iahaco guenuf> bquy-
zanyngabe?
Como hemos de decir? iahaco chigungabe?
Como se perdio? haco agas azasyne?
Como quiera que estubiere, lo tengo de traher[3] . (hablan-
do de el enfermo) haqueva aguenxin bsonga.
Como te atreves a pecar? ia haca guens hysquie-
vmguens pecar vmquysqua.
Como tu mereces te castigaran. ys vmmisqua nuc
castigar manquynga.
Como yo hago harás tú. hycha chaguisca[4] cuhucum
ganga.l. hycha chaquisca cuhucum quynga.l. hy-
chan bquysqua nuc vmquynga. De estas tres mane-

ras
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. En el M.158 magabe.
  2. Sobre la y parece ir un punto.
  3. La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar. En el M.158 traer.
  4. Parece haber un punto sobre la última a. En el M.158 chaquisca.