Línea 11: | Línea 11: | ||
pero quando aquel <u>Como</u> no dice similitud, sino<br> | pero quando aquel <u>Como</u> no dice similitud, sino<br> | ||
sola conformidad con lo que se manda, o dice. enton-<br> | sola conformidad con lo que se manda, o dice. enton-<br> | ||
− | ces se dirá por elmodo sig.<sup>te</sup> vg. '''Dios''' | + | ces se dirá por elmodo sig.<sup>te</sup> vg. '''Dios''' '''chahacagusqua<br> |
nuc bquynga'''.<br> | nuc bquynga'''.<br> | ||
− | |||
Como yo. '''Hycha zeguespqua'''. como aquel. '''asgues'''<br> | Como yo. '''Hycha zeguespqua'''. como aquel. '''asgues'''<br> | ||
'''pqua''', '''ysguespqua''', chiechi guespqua''', '''mie migues'''-<br> | '''pqua''', '''ysguespqua''', chiechi guespqua''', '''mie migues'''-<br> | ||
Línea 19: | Línea 18: | ||
que es, como yo, tu. Vc. Yquando hace sentido de par-<br> | que es, como yo, tu. Vc. Yquando hace sentido de par-<br> | ||
ticipio. se dice adverbialmen.<sup>te</sup> v.g. '''Dios chuta chie chi'''-<br> | ticipio. se dice adverbialmen.<sup>te</sup> v.g. '''Dios chuta chie chi'''-<br> | ||
− | '''guesque muysca caga'''. '''Chiguaquen chie''' | + | '''guesque muysca caga'''. '''Chiguaquen chie''' '''chigues'''-<br> |
'''que chibty zynga'''<ref>Sobre la palabra '''zynga''' hay una adición de la sílaba '''ny''' entre las letra y y n. En el M.158 '''chibtyzynynga'''. Esta entrada tiene mayores especificaciones en el M.158.</ref>.<br> | '''que chibty zynga'''<ref>Sobre la palabra '''zynga''' hay una adición de la sílaba '''ny''' entre las letra y y n. En el M.158 '''chibtyzynynga'''. Esta entrada tiene mayores especificaciones en el M.158.</ref>.<br> | ||
− | Como esta haz una manta. '''fui''' | + | Como esta haz una manta. '''fui''' '''ata fasihipqua quyu'''.<br> |
''l''. '''fui ata sysguespqua quyu'''.''l''. '''fui ata syscahupqua'''<br> | ''l''. '''fui ata sysguespqua quyu'''.''l''. '''fui ata syscahupqua'''<br> | ||
'''quyu'''.''l''. '''syscuhuca aguecua quyu'''.''l''.<ref>Lo siguiente es una adición con una letra diferente.</ref> '''sysguesque quyu'''.''l''. '''sihicague cua quyu'''.<br> | '''quyu'''.''l''. '''syscuhuca aguecua quyu'''.''l''.<ref>Lo siguiente es una adición con una letra diferente.</ref> '''sysguesque quyu'''.''l''. '''sihicague cua quyu'''.<br> | ||
Línea 29: | Línea 28: | ||
Como yo no hai otro. '''hycha zeguespqua magueza'''.<br> | Como yo no hai otro. '''hycha zeguespqua magueza'''.<br> | ||
''l''. '''hycha zecuhuca guecua magueza'''.<br> | ''l''. '''hycha zecuhuca guecua magueza'''.<br> | ||
− | Como el telo dixere lo harás. '''mahac iguga''' | + | Como el telo dixere lo harás. '''mahac iguga''' '''nuc'''<br> |
'''vmquynga'''.''l''. '''mahac'''<ref>La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar.</ref> '''quingogue'''<ref>En González '''guingoquy'''.</ref> '''maquinga'''.<br> | '''vmquynga'''.''l''. '''mahac'''<ref>La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar.</ref> '''quingogue'''<ref>En González '''guingoquy'''.</ref> '''maquinga'''.<br> | ||
Como su madre le parió está. '''aguaia''','''z''', '''vacab'''-<br> | Como su madre le parió está. '''aguaia''','''z''', '''vacab'''-<br> | ||
− | '''za nuc yscuque aguene''' | + | '''za nuc yscuque aguene'''.<br> |
− | |||
Como estaba antes, quedó doncella nṙa<ref>Símbolo de la r.</ref> S<sup>a</sup> des-<br> | Como estaba antes, quedó doncella nṙa<ref>Símbolo de la r.</ref> S<sup>a</sup> des-<br> | ||
pues de aver parido asu hijo. '''chiguaia Virgen'''<br> | pues de aver parido asu hijo. '''chiguaia Virgen'''<br> | ||
Línea 40: | Línea 38: | ||
'''ca sucune'''.<br> | '''ca sucune'''.<br> | ||
Como el hiciere, haz tu. '''abquynga nuc vm quyn'''-<br> | Como el hiciere, haz tu. '''abquynga nuc vm quyn'''-<br> | ||
− | '''ga'''.''l''. '''quingo'''<ref>La q parece estar corregida con un círculo que encierra la parte inferior de la letra para, al parecer formar una g.</ref> '''gue''' | + | '''ga'''.''l''. '''quingo'''<ref>La q parece estar corregida con un círculo que encierra la parte inferior de la letra para, al parecer formar una g.</ref> '''gue''' '''maquinga'''.''l''. '''quingacu huc vm'''-<br> |
'''quynga'''. | '''quynga'''. | ||
Revisión del 05:03 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34r
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Trascripción |
34.
ras se dicen estas oraciones, que dicen similitud: |
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Referencias
- ↑ Sobre la palabra zynga hay una adición de la sílaba ny entre las letra y y n. En el M.158 chibtyzynynga. Esta entrada tiene mayores especificaciones en el M.158.
- ↑ Lo siguiente es una adición con una letra diferente.
- ↑ Hay un punto sobre la primera y.
- ↑ La h esta sobre escrita sobre otra letra difícil de identificar.
- ↑ En González guingoquy.
- ↑ Símbolo de la r.
- ↑ La q parece estar corregida con un círculo que encierra la parte inferior de la letra para, al parecer formar una g.