De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{column_2|
 
{{column_2|
 
'''Ringa rafeaxi fizincahá'''.<br>
 
'''Ringa rafeaxi fizincahá'''.<br>
{{lat|l.}} '''rajibi juzincaha'''<br>
+
{{lat|l.}} '''rajibi jiszincaha'''<br>
 
'''Rica Kazaxihi'''<br>
 
'''Rica Kazaxihi'''<br>
 
'''Nszazi raguayani xin'''-<br>
 
'''Nszazi raguayani xin'''-<br>
 
'''gaxá'''.<br>
 
'''gaxá'''.<br>
'''firajichihi'''<br>
+
'''Firajichihi'''<br>
 
'''Chiyaga'''?<br>
 
'''Chiyaga'''?<br>
 
'''Ahá'''.<br>
 
'''Ahá'''.<br>
'''Frajiquichaza cobaquea'''<br>
+
'''Firajiquichaza cobaquea'''<br>
 
'''rincaxahá'''.<br>
 
'''rincaxahá'''.<br>
 
'''Chiyazi joantizi Kahué'''.<br>
 
'''Chiyazi joantizi Kahué'''.<br>

Revisión del 23:17 4 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Ringa rafeaxi fizincahá.
l. rajibi jiszincaha
Rica Kazaxihi
Nszazi raguayani xin-
gaxá.
Firajichihi
Chiyaga?
Ahá.
Firajiquichaza cobaquea
rincaxahá.
Chiyazi joantizi Kahué.
Juantiya ncayaya?
Raju yagoho.
Ringa bajo hachi.
Canoza bujucá.
Quanigua jea guajixi.
Nazin quancahá.
Ringa pacahá.
Quarajea cogoza.
Kajinszi?

-
Yo no sé nadar.
Tu llevastes.
Que dicen de mi?

Yo tengo hambre
Quereis comer?
Si quiero.
En teniendo hambre ven
a mi.
En tu casa tienes harta comida.
Hai mucha gente en tu tierra?
Poca gente hai.
Yo estoy cansado.
Amuela la hacha.
Hazme una olla.
No sé hacer.
Yo no tengo casa.
Llevame a tu casa.
Perdistes?

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias