De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
Acequia. '''Siquie'''.<br>
 
Acequia. '''Siquie'''.<br>
 
Acequia hacer. '''Siquie bquysqua'''.<br>
 
Acequia hacer. '''Siquie bquysqua'''.<br>
Acerca. '''eca'''. v.g. acerca de eso. '''ysyica'''<ref>La i aparece sobre la línea entre las letras y y c.</ref>. '''moxica'''<br>
+
Acerca. '''eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysyica'''<ref>La i aparece sobre la línea entre las letras y y c.</ref>. '''moxica'''<br>
 
'''chiuza''': tratemos dela demora. Dios '''ica chiuza'''<br>
 
'''chiuza''': tratemos dela demora. Dios '''ica chiuza'''<br>
 
tratemos de Dios. Sise trata de otras personas<br>
 
tratemos de Dios. Sise trata de otras personas<br>
se toma ya por mormurar vg. '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br>
+
se toma ya por mormurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br>
 
jo mal de mí.<br>
 
jo mal de mí.<br>
*Acercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''. vg. '''ie'''<br>
+
*Acercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br>
 
'''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br>
 
'''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br>
 
a Tunja, '''ie quicha'''  '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br>
 
a Tunja, '''ie quicha'''  '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br>
cado a Santafe.<ref>Esta entrada tiene un asterisco que remite al final de la misma página donde hay una adición de una entrada. Esta misma entrada en el M.158 sigue el orden consecutivo. Esta adición parece corresponder a una letra diferente (ver la g).</ref><br>
+
cado a Santafe.<ref>Esta entrada tiene un asterisco que remite al final de la misma página donde hay una adición de una entrada. Esta adición parece corresponder a una letra diferente (ver la g).</ref><br>
 
Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br>
 
Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br>
 
acercando: '''ia atequene'''. ia está cerca. '''iegueza'''<br>
 
acercando: '''ia atequene'''. ia está cerca. '''iegueza'''<br>
 
'''atequene'''. ia está cerca de el pueblo.<br>
 
'''atequene'''. ia está cerca de el pueblo.<br>
Acercarse el tpô de lo que hade hacer. o ser vg.<br>
+
Acercarse el tpô de lo que hade hacer. o ser {{lat|vg.}}<br>
 
ya se acerca mi muerte. '''iebgynga''','''z''', '''atequene'''.<br>
 
ya se acerca mi muerte. '''iebgynga''','''z''', '''atequene'''.<br>
 
Acertar, caer enloque 1.<sup>o</sup><strike>ilegible</strike> dudaba. '''ie zuhui'''-<br>
 
Acertar, caer enloque 1.<sup>o</sup><strike>ilegible</strike> dudaba. '''ie zuhui'''-<br>
Línea 38: Línea 38:
 
Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Activo no le<br>
 
Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Activo no le<br>
 
hai<br>
 
hai<br>
*Acercarse al lugar, o a lapersona= '''anguaque zepquasqua'''. ''l''. '''anguaque zep'''-<br>
+
*Acercarse al lugar, o a lapersona= '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br>
'''quysqua'''. ''l''. '''anguaque zuhusque'''. '''Zinguaque ahuque'''= acercóse de mí.)
+
'''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusque'''. '''Zinguaque ahuque'''= acercóse de mí.)
 
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:22 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6.


Azafran de la tierra. Chuega sychihiza. La ma-
ta se llama chuegasua.
Acelerarse, darse priesa. Zihyzynsuca. Imp.o
ahizysu. date prisa.
Acelerar a otro, dalle priesa. Zemihizysuca.
Acepillar. Zemohosysuca.
Aceptar, decir desi. ehe bgasqua.
Acequia. Siquie.
Acequia hacer. Siquie bquysqua.
Acerca. eca. v.g. acerca de eso. ysyica[1] . moxica
chiuza: tratemos dela demora. Dios ica chiuza
tratemos de Dios. Sise trata de otras personas
se toma ya por mormurar vg. zica,z, aguquy: Di-
jo mal de mí.

  • Acercarse al lugar o persona. Btequesuca. vg. ie

chunsa chibtequesuca. ya nos vamos acercando
a Tunja, ie quicha chibteque. ia nos hemos acer-
cado a Santafe.[2]
Acercarse. estar ya cerca. atequensuca. ya se va
acercando: ia atequene. ia está cerca. iegueza
atequene. ia está cerca de el pueblo.
Acercarse el tpô de lo que hade hacer. o ser vg.
ya se acerca mi muerte. iebgynga,z, atequene.
Acertar, caer enloque 1.oilegible dudaba. ie zuhui-
chque azyquy. ia acerté.
Acertar, salirme verdad lo que digo. Chaguis
ca,z, afihitaca zasqua.
Acertar, dar en el blanco. yn ami. Activo no le
hai

  • Acercarse al lugar, o a lapersona= anguaque zepquasqua. l. anguaque zep-

quysqua. l. anguaque zuhusque. Zinguaque ahuque= acercóse de mí.)

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. La i aparece sobre la línea entre las letras y y c.
  2. Esta entrada tiene un asterisco que remite al final de la misma página donde hay una adición de una entrada. Esta adición parece corresponder a una letra diferente (ver la g).