Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|10.}} | ||
Alas espaldas dela casa. '''gue iohozana'''. y si habla<br> | Alas espaldas dela casa. '''gue iohozana'''. y si habla<br> | ||
de movim.<sup>to</sup> '''gueiohozaca'''.<br> | de movim.<sup>to</sup> '''gueiohozaca'''.<br> | ||
Alas 7 de el dia. '''Sua''','''z''', '''sinie anyquyna'''.l '''suaz si'''-<br> | Alas 7 de el dia. '''Sua''','''z''', '''sinie anyquyna'''.l '''suaz si'''-<br> | ||
'''nie anycaxin'''.<br> | '''nie anycaxin'''.<br> | ||
− | Alas 3 dela tarde. '''Sua''','''z''', '''atoquenâ'''. | + | Alas 3 dela tarde. '''Sua''','''z''', '''atoquenâ'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''ate'''-<br> |
'''que''' saxin'''.<br> | '''que''' saxin'''.<br> | ||
− | Alas 9. '''aca''','''z''', '''abgyina'''. | + | Alas 9. '''aca''','''z''', '''abgyina'''. {{lat|l.}} '''acagyiaxin'''. y asi sedice<br> |
delas demas horas mudando sólo el numero.<br> | delas demas horas mudando sólo el numero.<br> | ||
Ala mañana. '''Zacoca'''.<br> | Ala mañana. '''Zacoca'''.<br> | ||
− | Ala tarde. '''Sua meca'''. | + | Ala tarde. '''Sua meca'''. {{lat|l.}} '''sua mena'''.<br> |
Alas 8 de la mañana. '''Zacoca suhuza gyiaxin'''.<br> | Alas 8 de la mañana. '''Zacoca suhuza gyiaxin'''.<br> | ||
l. '''zacoque suhuza''','''z''', '''abgyina'''.<br> | l. '''zacoque suhuza''','''z''', '''abgyina'''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | Al amanecer. '''Suas agasquana'''. | + | Al amanecer. '''Suas agasquana'''. {{lat|l.}} '''fusuca gasqua'''-<br> |
− | '''na'''. | + | '''na'''. {{lat|l.}} '''suas agaiaxin'''. {{lat|l.}} '''fusuca gaiaxin'''.<br> |
− | Al ayre andar. '''fibas zemisqua'''. | + | Al ayre andar. '''fibas zemisqua'''. {{lat|l.}} '''fibaque ze'''-<br> |
'''misqua'''.<br> | '''misqua'''.<br> | ||
Alcanzar alque va caminando. '''asucas zepquas'''-<br> | Alcanzar alque va caminando. '''asucas zepquas'''-<br> | ||
Línea 34: | Línea 35: | ||
ter para el fin, que se pretende. Dicese con esta<br> | ter para el fin, que se pretende. Dicese con esta<br> | ||
frase, <u>'''esugue'''</u>, o con esta <u>'''apqua'''</u>, o con ambas<br> | frase, <u>'''esugue'''</u>, o con esta <u>'''apqua'''</u>, o con ambas<br> | ||
− | juntas. vg. alcanza? '''apquaoa'''? l. eso '''apqua? l, '''e'''-<br> | + | juntas. {{lat|vg.}} alcanza? '''apquaoa'''?{{lat|l.}} eso '''apqua? l, '''e'''-<br> |
− | y resp.<sup>de</sup> bien alcanza. '''apqua gue'''. | + | y resp.<sup>de</sup> bien alcanza. '''apqua gue'''. {{lat|l.}} '''esugue'''<br> |
− | '''apqua'''. | + | '''apqua'''. {{lat|l.}} '''esugue'''. |
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 04:31 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 10r
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción |
10.
Alas espaldas dela casa. gue iohozana. y si habla |
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |