Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|35.}} | {{der|35.}} | ||
− | |||
Conque sustento tengo de tener fuerzas? '''ipquyquy'''-<br> | Conque sustento tengo de tener fuerzas? '''ipquyquy'''-<br> | ||
'''sua zequyn''','''z''', '''agangabe?<br> | '''sua zequyn''','''z''', '''agangabe?<br> | ||
Línea 15: | Línea 14: | ||
Conceder, decir de si. '''ehe bgasqua'''. Pronunciarse a-<br> | Conceder, decir de si. '''ehe bgasqua'''. Pronunciarse a-<br> | ||
quel <u>'''ehe'''</u> con las narizes.<br> | quel <u>'''ehe'''</u> con las narizes.<br> | ||
− | Conejo. '''chuengui'''. | + | Conejo. '''chuengui'''.{{lat|l.}} '''cupquy'''.<br> |
− | Confesar. '''confesar bquysqua'''. | + | Confesar. '''confesar bquysqua'''. <br> |
Conocer. '''Zemucansuca'''.<br> | Conocer. '''Zemucansuca'''.<br> | ||
− | Conocer Varon. '''cha zemucansuca'''. | + | Conocer Varon. '''cha zemucansuca'''. <br> |
− | Conocer muger. '''fuhucha zemucansuca'''. | + | Conocer muger. '''fuhucha zemucansuca'''. <br> |
Conocerlo de rostro. '''oba zemucansuca'''.<br> | Conocerlo de rostro. '''oba zemucansuca'''.<br> | ||
Consentir, aprobar. '''Zepuys azasqua'''.<br> | Consentir, aprobar. '''Zepuys azasqua'''.<br> | ||
− | Consumirse. vide gastarse.<br> | + | Consumirse. {{lat|vide|ver}} gastarse.<br> |
Contar. '''bgytysuca'''.<br> | Contar. '''bgytysuca'''.<br> | ||
Contar, narrando. '''Zegusqua'''.<br> | Contar, narrando. '''Zegusqua'''.<br> | ||
− | Contentarse dela cosa. '''zuhuque achuensuca''' | + | Contentarse dela cosa. '''zuhuque achuensuca''' {{lat|l.}} '''ze'''-<br> |
'''puys azasqua'''.<br> | '''puys azasqua'''.<br> | ||
Contentéme con beber dos. '''bohozan biohote ys'''-<br> | Contentéme con beber dos. '''bohozan biohote ys'''-<br> | ||
'''cunga bga'''.<br> | '''cunga bga'''.<br> | ||
− | Condicion. '''puyquy'''. | + | Condicion. '''puyquy'''.{{lat|l.}} '''soque'''.<br> |
Condicion buena. '''puyquy''' '''cho'''.<br> | Condicion buena. '''puyquy''' '''cho'''.<br> | ||
Condicion mala. '''puyquy machuenza'''.<br> | Condicion mala. '''puyquy machuenza'''.<br> | ||
Continuar. es loque en español se dice: voi dicien-<br> | Continuar. es loque en español se dice: voi dicien-<br> | ||
do, o haciendo; y al verbo dela ace.<sup>n</sup> continuada<br> | do, o haciendo; y al verbo dela ace.<sup>n</sup> continuada<br> | ||
− | se junta el verbo <u>'''mny'''</u>. | + | se junta el verbo <u>'''mny'''</u>.{{lat|l.}} <u>'''bxi'''</u>. Y<ref>Hay la adición "si" sobre esta conjunción y la palabra que sigue, al parecer no corresponden a la misma letra, sin embargo, es difícil afirmarlo porque sólo es una sílaba.</ref> se habla de cosas<br> |
− | pasadas se junta el verbo <u>'''bsoque'''</u>.vg. '''vzu manye'''.<br> | + | pasadas se junta el verbo <u>'''bsoque'''</u>.{{lat|vg.}} '''vzu manye'''.<br> |
ve diciendo. '''quyu manye'''. desde entonces lo voi<br> | ve diciendo. '''quyu manye'''. desde entonces lo voi<br> | ||
− | {{der|pa-}} | + | {{der|pa-}} |
}} | }} |
Revisión del 05:40 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción |
35.
Conque sustento tengo de tener fuerzas? ipquyquy- pa-
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |