De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 2: Línea 2:
  
  
zequynsuca'''. ''l''. '''asas zinsuca'''.<br>
+
zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''asas zinsuca'''.<br>
De fuera vengo. Dicese asi: fui fuera, y vengo vide.<br>
+
De fuera vengo. Dicese asi: fui fuera, y vengo {{lat|vide|ver}}.<br>
 
v.<sup>bo</sup> fuera.
 
v.<sup>bo</sup> fuera.
Defunto. '''bgye'''. ''l''. '''bgyesaia'''. ''l''. '''guahaia'''.<br>
+
Defunto. '''bgye'''. {{lat|l.}} '''bgyesaia'''. {{lat|l.}} '''guahaia'''.<br>
Degollar. '''abiza,z, bgynsuca'''. ''l''. '''abiza zemascasuca'''.<br>
+
Degollar. '''abiza,z, bgynsuca'''. {{lat|l.}} '''abiza zemascasuca'''.<br>
 
Degollar por detras. '''azoipquan bgynsuca'''.<br>
 
Degollar por detras. '''azoipquan bgynsuca'''.<br>
 
Delante, en presencia. '''Zubana, mubana, obana'''. '''Pe'''-<br>
 
Delante, en presencia. '''Zubana, mubana, obana'''. '''Pe'''-<br>
'''dro vbana'''. ''l''. '''zupqua fihistan, mupqua fihistan''' &c.<br>
+
'''dro vbana'''. {{lat|l.}} '''zupqua fihistan, mupqua fihistan''' &c.<br>
 
aunque el prim.<sup>o</sup> dice pres.<sup>a</sup> y el seg.<sup>do</sup> dice vista. ''vg''.<br>
 
aunque el prim.<sup>o</sup> dice pres.<sup>a</sup> y el seg.<sup>do</sup> dice vista. ''vg''.<br>
 
'''mupqua fihistan zo,s, machiba'''. ponlo delante de<br>
 
'''mupqua fihistan zo,s, machiba'''. ponlo delante de<br>
 
tus<ref>us aparece reteñida.</ref> ojos, para verlo.<br>
 
tus<ref>us aparece reteñida.</ref> ojos, para verlo.<br>
 
Delante, con v.<sup>bo</sup> demov.<sup>to</sup>. '''muysa'''. ''vg''. '''zemuysahu'''-<br>
 
Delante, con v.<sup>bo</sup> demov.<sup>to</sup>. '''muysa'''. ''vg''. '''zemuysahu'''-<br>
'''quy, Pedro muys zepquanga'''<ref>Esta entrada está redactada de una manera diferente en el Ms 158.</ref>.<br>
+
'''quy, Pedro muys zepquanga'''.<br>
Delgada cosa. '''Sotupqua'''<ref>En el Ms. 158 '''sotupqua agaxien mague'''</ref>.<br>
+
Delgada cosa. '''Sotupqua'''.<br>
Deleitarse. '''Zuhuque achuensuca. ''l''. zuhuque cho'''-<br>
+
Deleitarse. '''Zuhuque achuensuca. {{lat|l.}} zuhuque cho'''-<br>
 
'''gue'''.<br>
 
'''gue'''.<br>
De el todo. '''hataca'''. ''l''. '''Vbuca'''.<br>
+
De el todo. '''hataca'''. {{lat|l.}} '''Vbuca'''.<br>
De madrugada. '''Suasa gasque tysa'''<ref>En el Ms 158 '''suas agasetysa'''. En principio pensaba que lo que en el Ms 2922 aparece como '''quy''' o '''que''', en el Ms 158 es '''c'''. Este caso es diferente, no sé si podría pensarse en un error del amanuense en el Ms 158, teniendo en cuenta la tendencia, sin embargo, es algo que no se puede afirmar.</ref>. ''l''. '''ozasâ'''. ''l''. '''su'''-<br>
+
De madrugada. '''Suasa gasque tysa'''. {{lat|l.}} '''ozasâ'''. {{lat|l.}} '''su'''-<br>
 
'''as agazacu'''.<br>
 
'''as agazacu'''.<br>
 
De mañana. '''Suas agan'''.<br>
 
De mañana. '''Suas agan'''.<br>
Demas de eso. '''ynaia'''. ''l''. '''ynacaia'''.<br>
+
Demas de eso. '''ynaia'''. {{lat|l.}} '''ynacaia'''.<br>
Demediar. '''Chineque'''<ref>En el Ms 158 '''chinnc'''.</ref> '''bzasqua'''. ''l''. '''chinn bxy'''. ''l''. '''chin'''-<br>
+
Demediar. '''Chineque''' '''bzasqua'''. {{lat|l.}} '''chinn bxy'''. {{lat|l.}} '''chin'''-<br>
 
'''que''', v. '''zepquasqua'''.<br>
 
'''que''', v. '''zepquasqua'''.<br>
Demediarse: '''chinque apquasqua'''. ''l''. '''chinque azas'''-<br>
+
Demediarse: '''chinque apquasqua'''. {{lat|l.}} '''chinque azas'''-<br>
'''qua'''. ''l''. '''chinnana''', ''l''. '''chinna quyne'''.<br>
+
'''qua'''. {{lat|l.}} '''chinnana''', {{lat|l.}} '''chinna quyne'''.<br>
 
Demonio. '''guahaioque'''.<br>
 
Demonio. '''guahaioque'''.<br>
Demudarse. '''zuba,z, amicansuca'''. ''l''. '''zebique,z, ami'''-<br>
+
Demudarse. '''zuba,z, amicansuca'''. {{lat|l.}} '''zebique,z, ami'''-<br>
'''cansuca'''. ''l''. '''zuba,z, yquy'''<ref>En el Ms 158 '''ica'''.</ref> '''ai mynsuca'''.<br>
+
'''cansuca'''. {{lat|l.}} '''zuba,z, yquy''' '''ai mynsuca'''.<br>
 
Denantes. '''fiecua'''.<br>
 
Denantes. '''fiecua'''.<br>
 
Denoche. '''zaca'''.<br>
 
Denoche. '''zaca'''.<br>

Revisión del 05:53 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

zequynsuca. l. asas zinsuca.
De fuera vengo. Dicese asi: fui fuera, y vengo vide[1] .
v.bo fuera. Defunto. bgye. l. bgyesaia. l. guahaia.
Degollar. abiza,z, bgynsuca. l. abiza zemascasuca.
Degollar por detras. azoipquan bgynsuca.
Delante, en presencia. Zubana, mubana, obana. Pe-
dro vbana. l. zupqua fihistan, mupqua fihistan &c.
aunque el prim.o dice pres.a y el seg.do dice vista. vg.
mupqua fihistan zo,s, machiba. ponlo delante de
tus[2] ojos, para verlo.
Delante, con v.bo demov.to. muysa. vg. zemuysahu-
quy, Pedro muys zepquanga.
Delgada cosa. Sotupqua.
Deleitarse. Zuhuque achuensuca. l. zuhuque cho-
gue.
De el todo. hataca. l. Vbuca.
De madrugada. Suasa gasque tysa. l. ozasâ. l. su-
as agazacu.
De mañana. Suas agan.
Demas de eso. ynaia. l. ynacaia.
Demediar. Chineque bzasqua. l. chinn bxy. l. chin-
que, v. zepquasqua.
Demediarse: chinque apquasqua. l. chinque azas-
qua. l. chinnana, l. chinna quyne.
Demonio. guahaioque.
Demudarse. zuba,z, amicansuca. l. zebique,z, ami-
cansuca. l. zuba,z, yquy ai mynsuca.
Denantes. fiecua.
Denoche. zaca.
Dentera tener. isiccaz, aguazensuca.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Tr. "ver".
  2. us aparece reteñida.