Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 43r|siguiente = fol 44r|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 43r|siguiente = fol 44r|foto =|texto = | ||
− | Ea pues, sea asi. '''vmpquana''' pospuesto al imp.<sup>o</sup>, v.g.<br> | + | Ea pues, sea asi. '''vmpquana''' pospuesto al imp.<sup>o</sup>, {{lat|v.g.}}<br> |
'''soco vmpquana'''<br> | '''soco vmpquana'''<br> | ||
Ea, veis ahi. '''zeca'''.<br> | Ea, veis ahi. '''zeca'''.<br> | ||
Ea pues nora buena. '''ongo'''.<br> | Ea pues nora buena. '''ongo'''.<br> | ||
− | Ea, dando prisa. <u>'''ca'''</u>, pospuesta al imp.<sup>o</sup> vg. '''quyuca'''.<br> | + | Ea, dando prisa. <u>'''ca'''</u>, pospuesta al imp.<sup>o</sup> {{lat|vg.}} '''quyuca'''.<br> |
Ea haz, o acaba ya. haz; '''chiseca'''. ea<ref>Palabra añadida sobre la línea.</ref> vamos.<br> | Ea haz, o acaba ya. haz; '''chiseca'''. ea<ref>Palabra añadida sobre la línea.</ref> vamos.<br> | ||
− | Ea, rogando, '''achi'''. vg. '''achipabi'''. ea Señor.<br> | + | Ea, rogando, '''achi'''. {{lat|vg.}} '''achipabi'''. ea Señor.<br> |
Echar una cosa en otra. gen<sup>l</sup>m.<sup>te</sup> '''yquy btasqua'''. '''Cha'''-<br> | Echar una cosa en otra. gen<sup>l</sup>m.<sup>te</sup> '''yquy btasqua'''. '''Cha'''-<br> | ||
− | '''hac to'''. Echamelo | + | '''hac to'''. Echamelo.<br> |
Echar el licor de una vasija en otra. trasegarlo de<br> | Echar el licor de una vasija en otra. trasegarlo de<br> | ||
un vaso en otro. '''yquy aizemisqua'''. Pret.<sup>o</sup>,'''zemique'''.<br> | un vaso en otro. '''yquy aizemisqua'''. Pret.<sup>o</sup>,'''zemique'''.<br> | ||
− | '''icu'''. ´'''maica'''. '''maisca'''. '''cainga'''. | + | '''icu'''. ´'''maica'''. '''maisca'''. '''cainga'''. Lleva esta agua, y pa-<br> |
− | sala a aquella tinaja. '''Syssie''' | + | sala a aquella tinaja. '''Syssie''' '''nyus anas''' '''zona tina'''-<br> |
'''jaca ai maica'''.<br> | '''jaca ai maica'''.<br> | ||
Echar fuera. '''vaque btasqua'''.<br> | Echar fuera. '''vaque btasqua'''.<br> | ||
Echar a alguno de alguna parte. '''aiohozaque bios'''<br> | Echar a alguno de alguna parte. '''aiohozaque bios'''<br> | ||
− | '''qua'''. | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''aiohozaque bgyisuca'''.<br> |
Echar desi. '''chahan yban btasqua'''. '''mahan yban to''' echa<br> | Echar desi. '''chahan yban btasqua'''. '''mahan yban to''' echa<br> | ||
lo deti. | lo deti. | ||
Echar alguna cosa alagua. '''Sies btasqua'''.<br> | Echar alguna cosa alagua. '''Sies btasqua'''.<br> | ||
− | Echarse al agua. '''Zytassie''','''s''', '''zemisqua'''. | + | Echarse al agua. '''Zytassie''','''s''', '''zemisqua'''. {{lat|l.}} '''zytas siefi his'''-<br> |
'''taque izasqua'''.<br> | '''taque izasqua'''.<br> | ||
Echar la red al agua. '''iaia''','''z''', sieque btasqua'''.<br> | Echar la red al agua. '''iaia''','''z''', sieque btasqua'''.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Echar a perder alguna cosa. '''ipquabie bgua haia'''-<br> | Echar a perder alguna cosa. '''ipquabie bgua haia'''-<br> | ||
'''suca'''. | '''suca'''. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 05:58 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 43v
fol 43r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44r |
Trascripción |
Ea pues, sea asi. vmpquana pospuesto al imp.o, v.g. |
fol 43r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44r |
Referencias
- ↑ Palabra añadida sobre la línea.