Línea 23: | Línea 23: | ||
se toma ya por mormurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | se toma ya por mormurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | ||
jo mal de mí.<br> | jo mal de mí.<br> | ||
− | *Acercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br> | + | <sup>(*)</sup>Acercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br> |
'''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | '''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | ||
a Tunja, '''ie quicha''' '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | a Tunja, '''ie quicha''' '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Activo no le<br> | Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Activo no le<br> | ||
hai<br> | hai<br> | ||
− | *Acercarse al lugar, o a lapersona= '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br> | + | (*)Acercarse al lugar, o a lapersona= '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br> |
'''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusque'''. '''Zinguaque ahuque'''= acercóse de mí.) | '''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusque'''. '''Zinguaque ahuque'''= acercóse de mí.) | ||
}} | }} |
Revisión del 18:59 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
|
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |