Línea 26: | Línea 26: | ||
Aechaduras = '''gy'''. {{lat|l.}} '''{{dia|ihigá}}'''.<br> | Aechaduras = '''gy'''. {{lat|l.}} '''{{dia|ihigá}}'''.<br> | ||
− | Ahincadam.<sup>te</sup> = '''Gata gueca''' | + | Ahincadam.<sup>te</sup> = '''Gata gueca'''.<br> |
Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. {{lat|l.}} '''Ziecabtysysuca'''.<br> | Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. {{lat|l.}} '''Ziecabtysysuca'''.<br> |
Revisión del 18:55 9 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
4
Agudo de ingenio = Zepuyquy chiegué. Agudeza de vista = opquachie. Agudo de vista = Zupqua chie gué. Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica. Aguela = Caca. Agujero = Pihigua. Agujerear = Zepihiguasuca. Aechar = Zebtytysuca. Aechaduras = gy. l. ihigá. Ahincadam.te = Gata gueca. Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabtysysuca. Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua. Ahogar à otro asi = Sieque Zebgusqua. Ahorcar = Guan bzasqua. Ahorcado estar = Guan izone. Ahorcarse = Chihizque izasqua. Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca. Ahumarse = Aiquensuca. Aŷ, quexandose = Agai. l. aguyi. Ai, donde tu estàs, ò alli refiriendo = Ynaca. l. ynoca. Ai, id est, en eso de ay = Ynapuyhycana. Ay cerquita = Hamipqua. i. en otro buio, o aposento de la misma casa. Ay, id est, Væ![1] tohoni. l. chyhyZyca. Ayer = Muyhycasuasa. Ayer de mañana = Muyhycasuasa zacosa. Ayer tarde = Muyhyca suasa suamena. Ayrazo fuerte = Cusyb chy hica. Ayre = fiba. Ayudar = Asan bzisqua. Ayunar de gentiles = Izagosqua. Ayuno asi = Zago. Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Vbaque zebtasqua. Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatan quysa. |
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Referencias
- ↑ Tr. "¡Ay! (Interjección)".