Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Despues = '''Apquana'''. | + | Despues = '''Apquana'''. {{lat|l.}} '''ypquana''', adverbio y posposicion no solo<br> |
− | + | de verbo, sino de nombre.<br> | |
− | Desabrida cosa = '''Achue magueza'''. | + | Desabrida cosa = '''Achue magueza'''. {{lat|l.}} '''Aye chue magueza'''.<br> |
− | Desollar = ''' | + | Desollar = '''Zebchusqua. achusqua''' desollarse.<br> |
− | Desa manera = ''' | + | Desa manera = '''yn aguespqua'''.<br> |
− | Desa misma manera = '''ynaguesnuca, | + | Desa misma manera = '''ynaguesnuca, ynaguesnuʠ {{dia|gué}}'''.<br> |
− | Descortezar = | + | Descortezar = {{lat|idem quod|Lo mismo que}} desollar.<br> |
− | Desta manera, comparativo, | + | Desta manera, comparativo, {{lat|id est}}, como esto = '''Sipqua. Sipquaoa'''.<br> |
− | + | {{lat|l.}} Desta manera = '''fica'''. {{lat|l.}} '''hysquy'''.<br> | |
− | Desta manera | + | Desta manera es = '''Xihicaguene''', di de esta manera, '''xihicuzu''',<br> |
− | '''xihicuzu''', | + | has desta manera = '''xihiqueso'''.<br> |
− | Desta manera, señalando como | + | Desta manera, señalando como '''vaxica'''.<br> |
− | Desterrar, | + | Desterrar, {{lat|hoc est}}, echallo de la tierra = '''quycas btasqua'''.<br> |
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br> | Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br> | ||
− | Desterrar, | + | Desterrar, {{lat|id est}}, echallo à otra tierra = '''quyca ataʠ btyusuca'''.<br> |
− | + | Desterrado asi = '''quycataʠ ntyua'''.<br> | |
− | + | {{der|{{lat|Additio}}}} | |
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br> | Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br> | ||
− | Desventurado | + | Desventurado y miserable ser = '''Zecuinsuca'''.<br> |
− | Digerir = ''' | + | Digerir = '''Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''.<br> |
− | |||
− | Descolorido = ''',a,fique,z, achan mague'''. | + | Descolorido = ''',a,fique,z, achan mague'''. {{lat|l.}} '''yba obaque agueza'''. {{lat|l.}}<br> |
− | + | '''yba yquy agueza'''. {{lat|l.}} ''',a,fique micuazy hynynga'''.<br> | |
− | |||
− | Derribar | + | Derribar à alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br> |
− | De quando en quando = '''fienhacania''' | + | De quando en quando = '''fienhacania'''. {{lat|l.}} '''fihistan gannio'''. {{lat|l.}}<br> |
− | + | '''fihistan gannina'''.<br> | |
− | Desocuparse = ''' | + | Desocuparse = '''Zytavaʠ apuyne'''. {{lat|l.}} '''Zyta vaʠ amuy'''. me desocupe.<br> |
− | |||
Destetar = '''Chuesbtasqua'''.<br> | Destetar = '''Chuesbtasqua'''.<br> | ||
Línea 60: | Línea 57: | ||
Destetado asi = '''Chues ntaia'''.<br> | Destetado asi = '''Chues ntaia'''.<br> | ||
− | Destetarse = ''' | + | Destetarse = '''Chueʃ zemasqua'''.<br> |
Destetado asi = '''Chues maza'''.<br> | Destetado asi = '''Chues maza'''.<br> | ||
− | Detener | + | Detener á otro q.<sup>e</sup> no se vaya = '''Aquyhyquy zinsuca'''.<br> |
− | Desagradar = '''Hocachuenza | + | Desagradar = '''Hocachuenza zebquysqua'''.<br> |
− | Desagradarme alguna cosa = ''' | + | Desagradarme alguna cosa = '''Zuhucachuenza'''. {{lat|l.}} '''Zepuysazaza'''.<br> |
− | |||
− | Desafiar = '''Afihiza ze'''. pret.<sup>o</sup> '''abzi'''. '''bzisqua'''. | + | Desafiar = '''Afihiza ze'''. pret.<sup>o</sup> '''abzi'''. '''bzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zubaque bgasqua'''<br> |
− | ''' | + | '''muba cumbgasqua''' &c. {{lat|V.g.}} Yo desafie á Pedro = '''Hycha Pedro'''. |
− | desafie | ||
}} | }} |
Revisión actual del 12:57 23 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo Desabrida cosa = Achue magueza. l. Aye chue magueza. Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse. Desa manera = yn aguespqua. Desa misma manera = ynaguesnuca, ynaguesnuʠ gué. Descortezar = idem quod[1] desollar. Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa. Desta manera es = Xihicaguene, di de esta manera, xihicuzu, Desta manera, señalando como vaxica. Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua. Desterrado asi. = quycas ntaia. Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca. Desterrado asi = quycataʠ ntyua. Additio
Desventurada persona = muysca cuisa. Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca. Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami. Descolorido = ,a,fique,z, achan mague. l. yba obaque agueza. l. Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca. De quando en quando = fienhacania. l. fihistan gannio. l. Desocuparse = Zytavaʠ apuyne. l. Zyta vaʠ amuy. me desocupe. Destetar = Chuesbtasqua. Destetado asi = Chues ntaia. Destetarse = Chueʃ zemasqua. Destetado asi = Chues maza. Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zinsuca. Desagradar = Hocachuenza zebquysqua. Desagradarme alguna cosa = Zuhucachuenza. l. Zepuysazaza. Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Referencias
- ↑ Tr. "Lo mismo que".