Línea 53: | Línea 53: | ||
'''bgasqua'''.<br> | '''bgasqua'''.<br> | ||
− | Empajar casa = '''{{dia|guê}} zemusqua'''. pret.<sup>o</sup><ref> | + | Empajar casa = '''{{dia|guê}} zemusqua'''. pret.<sup>o</sup><ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> |
Emperezar = '''Zontaquyngosqua'''. {{lat|l.}} '''iontaquynʠ zegasqua'''.<br> | Emperezar = '''Zontaquyngosqua'''. {{lat|l.}} '''iontaquynʠ zegasqua'''.<br> |
Revisión actual del 16:35 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21r
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Trascripción |
21
Engañarse = Zupquan zagosqua. / Engendrar = Zebxihisqua, pret.o Engordar = Zecumynsuca. l. ichimgosqua. Engordar como puerco = ichimpansuca. Enechizar = Zemihizcasuca. En[h]estar lo caido = cusbzasqua. l. cusbtasqua. En hiesto estar = Cusizone, l. isucune. Enlazar = Zebchihizysuca. Enlazarse = Achihyzynsuca. Enloquecer = Zemahazansuca. l. mahazan chabgasqua. l. ma- En lugar de otro, hoc est, en su oficio, dignidad, &c. Zintaca, min- Enmaderar = vchquebsuasqua. imp.o so, l. suo. item. Vchque En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en Enmohecerse = Achiguansuca. l. Abosynsuca. Enojarse = Zegensuca. Enojado = Age gue. l. Agenuca. Enojadam.te = geu[1] . Emafrodito = Chahiste fuhucha histe. En ninguna manera = Hataca vbuca, cum verbis negativis[2] , Emparejar = Atuque bgasqua. l. mahatequebgasqua. l. Emzaʠ Empajar casa = guê zemusqua. pret.o[4] Emperezar = Zontaquyngosqua. l. iontaquynʠ zegasqua. Empuñar = Zytan. l. Zytaque bzasqua. l. Zytan bquysqua. Empeine del rostro = Zuba,z,a, fibansuca. l. Zubaza Zitynsuca. Empeine del pié = quihichsaque. Empinarse = Zehuegosqua. Esta noche = fazaca, zinaca, fazinaca. Esta mañana = faaica. Estar = Isucune, l. Izone, de uno. |
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 21v |