De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|7}}
 
{{der|7}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Ninga zantana juatus'''-<br>
+
|'''Ninga zantana juatus'''-<br>
'''za'''.<br>
+
'''za'''.|Yo hablo derecho.
'''Ynchua raguaque aya'''-<br>
+
|'''Ynchua raguaque aya'''-<br>
'''za puzunâza'''.<br>
+
'''za puzunâza'''.|Si oyes alguna mentira<br>
'''Ynchua raguaque haya'''-<br>
+
preguntame.
'''za shun guaca'''.<br>
+
|'''Ynchua raguaque haya'''-<br>
'''Ningaxa riguantoza'''.<br>
+
'''za shun guaca'''.|No digas mentiras.
'''Ninga chatize guabi'''.<br>
+
|'''Ningaxa riguantoza'''.|Creedme a mi.
'''Quihiza ruya zimpihi'''.<br>
+
|'''Ninga chatize guabi'''.|Yo digo la verdad.
'''Ruya zimpihi'''?<br>
+
|'''Quihiza ruya zimpihi'''.|Ven aca feo.
'''Ynchua guabi'''.<br>
+
|'''Ruya zimpihi'''?|Eres feo?
 
+
|'''Ynchua guabi'''.|Digo mentira, o hablo {{ind|yan-<br>
'''Cafianzuhi ningaxa ca'''-<br>
+
ga|Desconocido}}.
'''yaszsesza'''.<br>
+
|'''Cafianzuhi ningaxa ca'''-<br>
'''chiyazá'''<br>
+
'''yaszsesza'''.|Quieres vivir conmigo?
'''Bondaza'''. {{lat|l.}} '''Daza'''<br>
+
|'''chiyazá'''|Comé.
'''Fîfiza'''<br>
+
|'''Bondaza'''. {{lat|l.}} '''Daza'''|Dormî.
'''Baqueza'''<br>
+
|'''Fîfiza'''|Llamá.
'''Ninquaza'''<br>
+
|'''Baqueza'''|Venî.
'''Umi cuyza'''<br>
+
|'''Ninquaza'''|Aprendé.
'''Nunquiza'''<br>
+
|'''Umi cuyza'''|Deshervá.
'''Chuhuaza'''<br>
+
|'''Nunquiza'''|Ve.
'''Zancazá'''<br>
+
|'''Chuhuaza'''|Oyd.
'''Riszizá'''.<br>
+
|'''Zancazá'''|Hablâ.
'''Fxiizá'''.<br>
+
|'''Riszizá'''.|Bebê.
'''Firrajanoxá'''.<br>
+
|'''Fxiizá'''.|Caminâ.
'''Firracozá'''.<br>
+
|'''Firrajanoxá'''.|Echaré.
'''Rijuntezá'''<br>
+
|'''Firracozá'''.|Escupî.
'''Mingozá'''<br>
+
|'''Rijuntezá'''|Fajate.
'''Finizuzá'''<br>
+
|'''Mingozá'''|Vomitâ.
'''Cajeza'''.<br>
+
|'''Finizuzá'''|Limpiâ
 
+
|'''Cajeza'''.|Labâ
|
 
Yo hablo derecho.<br>
 
 
 
Si oyes alguna mentira <br>
 
preguntame.<br>
 
No digas mentiras.<br>
 
 
 
Creedme a mi.<br>
 
Yo digo la verdad.<br>
 
Ven aca feo.<br>
 
eres feo?<br>
 
Digo mentira, o hablo yan-<br>
 
ga.<br>
 
Quieres vivir con migo?<br>
 
 
 
Comé.<br>
 
Dormî.<br>
 
Llamá.<br>
 
Venî.<br>
 
Aprendé.<br>
 
Deshervá.<br>
 
Ve.<br>
 
Oyd.<br>
 
Hablâ.<br>
 
Bebê.<br>
 
Caminâ.<br>
 
Echaré.<br>
 
Escupî.<br>
 
Fajate.<br>
 
Vomitâ.<br>
 
Limpiâ<br>
 
Labâ<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 15:44 25 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 7r

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

7
Ninga zantana juatus-
za.
Yo hablo derecho.
Ynchua raguaque aya-
za puzunâza.
Si oyes alguna mentira

preguntame.

Ynchua raguaque haya-
za shun guaca.
No digas mentiras.
Ningaxa riguantoza. Creedme a mi.
Ninga chatize guabi. Yo digo la verdad.
Quihiza ruya zimpihi. Ven aca feo.
Ruya zimpihi? Eres feo?
Ynchua guabi. Digo mentira, o hablo yan-

ga.

Cafianzuhi ningaxa ca-
yaszsesza.
Quieres vivir conmigo?
chiyazá Comé.
Bondaza. l. Daza Dormî.
Fîfiza Llamá.
Baqueza Venî.
Ninquaza Aprendé.
Umi cuyza Deshervá.
Nunquiza Ve.
Chuhuaza Oyd.
Zancazá Hablâ.
Riszizá. Bebê.
Fxiizá. Caminâ.
Firrajanoxá. Echaré.
Firracozá. Escupî.
Rijuntezá Fajate.
Mingozá Vomitâ.
Finizuzá Limpiâ
Cajeza. Labâ
fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias