Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | hai. sino dirase | + | hai. sino dirase asi: '''bgyis yn ami'''. Tiré, y di en<br> |
el blanco.<br> | el blanco.<br> | ||
Azotar. '''Zeguytysuca'''.<br> | Azotar. '''Zeguytysuca'''.<br> | ||
− | Azotar a unos, y a otros, hacer oficio de eso. '''ichi'''.<br> | + | Azotar a unos, y a otros, hacer oficio de eso. '''ichi-'''.<br> |
'''hizogosqua'''.<br> | '''hizogosqua'''.<br> | ||
− | Azotador, que lo tiene | + | Azotador, que lo tiene de maña dar a unos, y<br> |
+ | a otros. '''achihizuan mague'''.<br> | ||
Azotarse. '''Zuitysuca''', '''muitysuca'''. no tiene ter-<br> | Azotarse. '''Zuitysuca''', '''muitysuca'''. no tiene ter-<br> | ||
− | cera persona, ni plural. diran: '''atas | + | cera persona, ni plural. diran: '''atas aguyty'''.<br> |
el proprio se azotó.<br> | el proprio se azotó.<br> | ||
− | Azotea, exercicio de azotarse, ''' | + | Azotea, exercicio de azotarse, '''guyty'''.<br> |
Azote de quero. '''ioque'''.<br> | Azote de quero. '''ioque'''.<br> | ||
Azul. '''achysquyn mague'''. {{lat|l.}} '''chysquyco'''.<br> | Azul. '''achysquyn mague'''. {{lat|l.}} '''chysquyco'''.<br> | ||
Azul hacerse. '''achysquynsuca'''.<br> | Azul hacerse. '''achysquynsuca'''.<br> | ||
Adelantarse. '''quyhyn inasqua'''. '''mehechachy''' ve<br> | Adelantarse. '''quyhyn inasqua'''. '''mehechachy''' ve<br> | ||
− | tu prim.<sup>o</sup> ''' | + | tu prim.<sup>o</sup> '''mehechachyva'''. ved vosotros prim.<sup>o</sup> im-<br> |
perat.<sup>vo</sup> irregular.<br> | perat.<sup>vo</sup> irregular.<br> | ||
− | Adelante, {{lat|idest | + | Adelante, {{lat|idest}}, mas allá. '''ynaiâ'''. {{lat|l.}} '''ynacaiâ'''.<br> |
Adelante es. '''ynaigue'''. {{lat|l.}} '''ynacaigue'''.<br> | Adelante es. '''ynaigue'''. {{lat|l.}} '''ynacaigue'''.<br> | ||
− | Adelante, mas alla | + | Adelante, mas alla de la casa de Pedro. '''Pedro guen'''<br> |
− | '''aquegue'''. {{lat|l.}} | + | '''aquegue'''. {{lat|l.}} '''Pedro guen aigue'''.<br> |
Adelante pasar. '''aizemisqua'''.<br> | Adelante pasar. '''aizemisqua'''.<br> | ||
− | Adelante está. ''' | + | Adelante está. '''anacaigue azone'''. Y si es cosa, q<sup>e</sup><br> |
está tendida por el suelo, '''aqueazone'''. '''aquezone'''<br> | está tendida por el suelo, '''aqueazone'''. '''aquezone'''<br> | ||
'''ie''', el camino, que está aquí delante.<br> | '''ie''', el camino, que está aquí delante.<br> | ||
− | Adelante hacerse. | + | Adelante hacerse. Esto es, mas allá. '''aque izas'''-<br> |
− | '''gua'''. {{lat|l.}} '''aque ityhysqua'''. {{lat|l.}} '''aque zequysqua'''. | + | '''gua'''. {{lat|l.}} '''aque ityhysqua'''. {{lat|l.}} '''aque zequysqua'''. Este<br> |
− | ultimo | + | ultimo sirve no mas que para quando está en<br> |
pie.<br> | pie.<br> | ||
− | + | Ade{{in|l}}gazar. '''Sotuque bgasqua'''. | |
+ | |||
Revisión del 21:13 26 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
hai. sino dirase asi: bgyis yn ami. Tiré, y di en |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7r |