Línea 7: | Línea 7: | ||
distincion dicha.<br> | distincion dicha.<br> | ||
− | Alindar, tener una misma linde, | + | Alindar, tener una misma linde, ó termino. {{lat|V.g.}}<br> |
mi labranza alinda con la de Pedro. '''itan Pe'''-<br> | mi labranza alinda con la de Pedro. '''itan Pe'''-<br> | ||
'''dro tayhys''' '''apuyne'''.<br> | '''dro tayhys''' '''apuyne'''.<br> | ||
Alisar. '''Zemohosysuca'''.<br> | Alisar. '''Zemohosysuca'''.<br> | ||
Aliso, arbol. '''guane'''.<br> | Aliso, arbol. '''guane'''.<br> | ||
− | Aliviarse | + | Aliviarse de enfermedad. '''ingue zehysiansuca'''. {{lat|l.}} <br> |
− | '''ingue puyngue izysqua'''<ref>La y parece estár reteñida sobre otra.</ref>.<br> | + | '''ingue puyngue izysqua'''<ref>La '''y''' parece estár reteñida sobre otra letra.</ref>.<br> |
Allá, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''Ynaca'''.<br> | Allá, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''Ynaca'''.<br> | ||
− | Allá, adv.<sup>o</sup> de movim.<sup>to</sup>. ''' | + | Allá, adv.<sup>o</sup> de movim.<sup>to</sup>. '''Ysy'''.<br> |
− | Allá lejos. '''anaquia'''. | + | Allá lejos. '''anaquia'''. y sirve para quietud y mo-<br> |
vim.<sup>to</sup>.<br> | vim.<sup>to</sup>.<br> | ||
Alli, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''anaca'''.<br> | Alli, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''anaca'''.<br> | ||
Alli, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>. '''asi'''.<br> | Alli, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>. '''asi'''.<br> | ||
− | Alli, {{lat|idest | + | Alli, {{lat|idest}}, en eso de por alli. '''anpuyhycanâ'''.<br> |
Allanar. '''atucaque'''. {{lat|l.}} '''mahateque''' '''bgasqua'''.<br> | Allanar. '''atucaque'''. {{lat|l.}} '''mahateque''' '''bgasqua'''.<br> | ||
Al fuego ponerse. '''gatyien''' '''itysqua'''.<br> | Al fuego ponerse. '''gatyien''' '''itysqua'''.<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
Al fuego poner, para calentar, o guisar. '''enbzasqua'''<br> | Al fuego poner, para calentar, o guisar. '''enbzasqua'''<br> | ||
Al fuego llegarse. '''gaty ieque zemisqua'''.<br> | Al fuego llegarse. '''gaty ieque zemisqua'''.<br> | ||
− | Al apostar. ''' | + | Al apostar. '''chubungoca'''.<br> |
− | Al lado. '''Zequihina''', ''' | + | Al lado. '''Zequihina''', '''vnquihina''','''a''','''quihina'''. {{lat|l.}} '''ze'''-<br> |
− | '''quihiquena''', '''vmquihiquena'''. | + | '''quihiquena''', '''vmquihiquena'''. &c Esto entiende<br> |
al lado de personas.<br> | al lado de personas.<br> | ||
− | Al lado dela | + | Al lado dela casa. '''gue{{in|cu}}hutena'''<br> |
Al salir de el sol. '''Sua''','''z''', '''guan miexin'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''guan'''<br> | Al salir de el sol. '''Sua''','''z''', '''guan miexin'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''guan'''<br> | ||
'''amisquanan'''.<br> | '''amisquanan'''.<br> | ||
− | Al poner de el sol. '''Sua''','''z''', '''aiaquensucanan'''. {{lat|l.}} ''' | + | Al poner de el sol. '''Sua''','''z''', '''aiaquensucanan'''. {{lat|l.}} '''sua,z''',<br> |
'''ahybansucanan'''.<br> | '''ahybansucanan'''.<br> | ||
− | Al sol. ''' | + | Al sol. '''suana'''. {{lat|l.}} '''suaca'''. {{lat|l.}} '''suasa'''. conforme pide el<br> |
verbo. | verbo. | ||
Revisión del 23:55 26 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
distincion dicha. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Referencias
- ↑ La y parece estár reteñida sobre otra letra.