Línea 22: | Línea 22: | ||
se toma yà por murmurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | se toma yà por murmurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | ||
xo mal de mí.<br> | xo mal de mí.<br> | ||
− | *Acercarse al lugar, o persona. '''btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br> | + | <nowiki>(*)</nowiki><ref>El asterisco remite a una entrada escrita en la parte inferior del folio. Ver más abajo.</ref><br> |
+ | Acercarse al lugar, o persona. '''btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br> | ||
'''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | '''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | ||
a Tunja, '''ie quicha''' '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | a Tunja, '''ie quicha''' '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | ||
− | cado a Santafe. | + | cado a Santafe.<br> |
Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br> | Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br> | ||
acercando: '''ia atequene'''. ia está cerca. '''ieguenza'''<br> | acercando: '''ia atequene'''. ia está cerca. '''ieguenza'''<br> | ||
Línea 35: | Línea 36: | ||
Acertar, salirme verdad lo que digo. '''Chaguis-'''<br> | Acertar, salirme verdad lo que digo. '''Chaguis-'''<br> | ||
'''ca''','''z''', '''afihistaca zasqua'''.<br> | '''ca''','''z''', '''afihistaca zasqua'''.<br> | ||
− | Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Actívo no le<br> | + | Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Actívo no le<br> |
− | (*)(Acercarse al lugar, ó a la persona = '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br> | + | {{der|hai}} |
+ | <nowiki>(*)</nowiki>(Acercarse al lugar, ó a la persona = '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br> | ||
'''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusqua'''. '''Zinguaque ahuque''' = acercóse de mí.)<br> | '''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusqua'''. '''Zinguaque ahuque''' = acercóse de mí.)<br> | ||
Revisión del 00:45 27 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
Azafran de la tierra. Chuega sychihíza. La ma- hai
(*)(Acercarse al lugar, ó a la persona = anguaque zepquasqua. l. anguaque zep- |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |