Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Adorotar Cassabe_ _ Arepa[1] ibondoco. Afeÿtado de las Cejas_ _ Yemesuru Caÿ. Afligidos estamos_ _ Ebampa terenara nanto. Que estaÿs afligidos? Ebam- Afloxar_ _ Inondoco pore: vel Sacamese. Afrentado_ _ Miavamano. Afuera_ _ Curanto. Agonias, ô Ancias_ _ Cunonsiman: Agonias de muerte. Agradar_ _ Ireteva. No me gusta_ Uàse, ipanavato. Vide querer. Agradecer_ _ Apucurume. Yo agradesco_ yapucurume meÿ. Agraviarse. v.g: Te has agraviado? Mipanastomaÿ? yo no me
he agravia- Agria_ _ Tiyasacorena: vel Yetumbe. Agua clara_ _ Tuna tassivaÿna. ~ Agua turbia, ô sucia ~ Ticore tuna- Aguaÿtar_ _ Aramari. ~ Aguaÿto ~ Saramaÿ. Agujero grande_ _ Tatore; pequenyo . Tepuque. Agugerada cosa ~~ Tepuca sema. Alacran_ _ Aÿpiriri. Alas de pajaro_ _ Tonoro aporipo. Alcançar, es el verbo hallar. yo alcanso, ô hallo_ _ Siporeÿo ~ Alcansa- Alegria_ _ Tavaquena. — Estaÿs alegres: Queneÿnambano. vel gaynam- Alentado_ _ Tuecurama. vel Tuepanatomà. Ya se va alentando _ Averoro Algodon_ _ Mauruo. Alguno_ _ Amu. Algunos_ Amucon. Alguno, ù otro_ Ovinbaÿ. Aquel, ô es- Allá_ _ Moropona. vel Monipo. vel Monto, vel Moya. Allà no mas _ Mon- Alma_ _ Ecca. vel Eccatanumbo. Nuestras almas resucitaràn _ Quecata- |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Referencias
- ↑ Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.