De Colección Mutis
Revisión del 00:03 13 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Jeopetocan.... los tobillos, ó ñudos de los pies.
Jeo. l. Yoha.... barrer.
Jeja.... las fuerzas, lo fuerte, duro, ò valiente.
Jejacanco.... a mano derecha.
Jejaguesse.... endurecer, ó fortalecer.
Jejaye.... fuerte, recio, ó duro.
Jejapeocò.... la q.e no tìene fuerzas, ó es floxa.
Jejapeoque.... el q.e no tìene fuerzas, ó es floxo.
Jejo.... rempujar.
Jenà.... pegar, ó embetunar.
Jeteyoje.... las éspaldas.
Jetequiripuè.... el espinazo.
Jeèteonmansìque.... èl que sabe hacer canastos.
Jexè.... la araña.
Jexèhuantere.... tela de araña.

J. ante I.

Jiyyè.... esto.
Jìyco.... esta.
Jiyque.... este.
Jijcoa.... estos ó estas.
Jijruiñe.... àqui derecho.
Jijepuè.... èl cedazo.

J. ante O.

Joejeteca.... hasta aqui.
Jocà, l. coha.... dejar.
Jocha.... estar agrio.
Jochapayaguay.... ábejas de miel agria.
Jochi.... desatar.
Jochiseẽ.... desatado.
Johò.... rajar.
Johiseè.... rajado.
Joya.... ésclavo, ó cautivo.
Joyaco.... la q.e es esclava.

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias