BNC/Manuscrito 230/fol 9r
fol 8v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 9v |
Trascripción |
Imagen |
9,,
querechadiquá[1] . imperativoPara saber como se ha de formar el impe= |
fol 8v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 9v |
Referencias
- ↑ En la actualidad: kelechadiga (Fon. kelecadiga), 'yo no harás'.
- ↑ En la actualidad: kelekwaga (Fon. kelekʷaga), 'usted hará'.
- ↑ En la actualidad: keleaga (Fon. keleaga), 'él hará'.
- ↑ En la actualidad: kelexaga (Fon. kelexaga), 'ella hará'.
- ↑ En la actualidad: keletaga (Fon. keletaga), 'nosotros haremos'.
- ↑ En la actualidad: kelekwagãdo (Fon. kelekʷagãdo), 'ustedes harán'.
- ↑ En la actualidad: kelejaga (Fon. kelehaga), 'ellos (as) harán'.
- ↑ En la actualidad: kelecha (Fon. keleca), 'yo hago'.
- ↑ En la actualidad: kelebe (Fon. kelebe), 'hago yo (masculino)'.
- ↑ En la actualidad: kelebodu (Fon. kelebodu), 'hacen ustedes'.
- ↑ En la actualidad: chẽpa (Fon. [[slc_fonologia::cẽpa [cẽmpa]]]), 'yo llevo'.
- ↑ En la actualidad: chicha (Fon. cica), 'yo doy'.
- ↑ En la actualidad: ẽpe (Fon. [[slc_fonologia::ẽpe [ẽmpe]]]), 'lleva (masculino singular)'.
- ↑ En la actualidad: iche (Fon. ice), 'da (masculino singular)'.
- ↑ Probablemente: yoaja (Fon. joaha), 'atar o amarrar'.
- ↑ Probablemente: padada (Fon. padada), 'vuélvete tu'.
- ↑ Probablemente: beeda (Fon. bee§da), 'guarda tu'.