De Colección Mutis
Revisión del 03:19 20 nov 2014 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 25v

fol 25r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 26r

Trascripción

Imagen

Ymperativo 2.o

chasoca. traiga jo, masoca. traigas tu. Soca, traiga aʠ.l
chísoca, traigamos &.a misoca traigaís &.a soca, trd[1] &.a

Partiçìpios=

Preʃente y Preterito ymperfecto.

chasonga, yo el que traigo o traia, masonga. &.a ʃonga &.a
cĥísonga. Los ʠ &.a misonga &.a ʃonga, los ʠ traen &.a

Preterito ym perfecto y plusquanperfecto

chabaca. yo el que truje o abia traido mabaca, Tu el
que &.a Baca, El que &.a Chibaca Los ʠ &.a mìba[-]
ca, los ʠ &.a Conforme a eʃto para desir trae tu
se a de desír ʃoco. y no bacu. be y traelo, ʃiu. maso[-]
ca, y no mabca, aguarda lo traere, ʃa. chasoca
y no sacha, baca', que traes, ípquo, masonga. y no [-]
quo mabasca. porque eſte es frequentatibo, quien lo
trujo xíeo baca, y no Xíeo soca, aunque algunas
beses disen tambien eſte. inasqua, quiere desir, yo
suelo jr pero para desir boi hahora, disen ina
y asi El preterito ʃirbe de preterito, y de preʃente
El participío de presente y de futuro es, chasíen-
ga, masîenga, sienga, porque chasiesca, masìesca, siesca, es frequentatibo.
Ay otro berbo anomalo ʠ significa desir, que es com[-]
pańero de, zebguasqua, y suple ʃus faltas y es el
çiguiente,

Presente

Chahasugue, yo digo. mahasugue, tu &.a nosu[-]
gue, aquel &.a ChihasqVgue, nosotros &.a mihasu[-]

gue &.a
nohosugue

450px

fol 25r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 26r

Referencias

  1. Creemos que es “traed”