De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 38r

fol 37v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

Imagen

38

Caʃi ʃon ueínte = gueta apquangaz azungue uas[-]
gue =
Caʃi es una hora = chueta apquangaz apuyngac =
uasgue =
Caʃi una hora eſtube aca = chueta muys sinaca asu[-] cuns ana, L, chueta zapquazac ana =
Casi eſta llena = íes azanga zapuyngue uasgue =
Casi son dos ańos = zocam boza apquangaz apuyngue
uasgue =
Caʃi me ahogara = puyngue, uas siec bgy, L, puyngue
uasgue siec bgy, L, puengue siec bgy, L, puequy siec
bgy =
Caſtrar = ane iombgusqua, preterito: bguque =
Caſtrado = aneiom agucucua
Caspa de la caueza[1]
Cautibar = zbaiac bgasqua =
Cautiuo = baia =
Catorçe = quíhicha muyhica =
Catorçeno = quihicha amuyhyco
Catorçeno en lugar = quihi cha amuyhy cunzona
Cabar = bquyhyusuca, ymperatiuo, quyhyu. partiçi[-]
píoʃ. chaquyhyusuca: chaquyhyua: chaquyhyuny[-]
nga =
Cabado eſtar = aquy hyune =
Cabada coʃa = aquy hyuca=
Cabar en tierra por labrar = bgyisuca, L, hichaz bquy
hyusuca,
Cabado eſtar assí = agyine =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 38r.jpg

fol 37v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "No aparece la versión muisca".