De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

ō

A la vna = Suaz guasananene. A las dos, ō tres Suas guas
aquyne. A las tres de la tarde = Suazatequyne.

Al poner del sol = Suazaia quensuca. l. Suazaibansuca.

Alacrán = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasí-
obgasqua.

Alargarse vna cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de
palabra Zegusqua.

Alargar la mano azia acá = Sié ichosqua.

Alargar otra cosa azia allá = Aizebchosqua.

Alargar otra cosa azia acá = Sie zeb chosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ō bastantemente alcansó,

y puede responder á solas = Esunga zebqua, y tamb.n se dice

á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep-
guaza, esuque zep qua zinga, ō, á solas – Esunza
esunzinga.

Alcanzar al que vá delante = Asucas zep quasqua.

Alegrar ā Otros = Apquyquy Zeb chué ó sũca. l. Ap-

quy-
fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias