De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3
Varios nombres y vocablos q.e facilitan la lengua.

Paque... el.
Paco... ella.
Pacoa... ellos.
Kacque... aquel.
Kacco... aquella.
Kaccoa... àquellos.
Haque... ese.
Haco...esa.
Hacoa...esos.
Hare...eso.
Jijque...este.
Jijco...esta.
Jijcoa...estos.
Jijye...esto.
Yee... yo.
Mue... tu.
Yequina. . Nosotros.
Mosacua .. Vosotros.
Yeeni... á mi.
Mueni, l. Muere... á ti.
Kacqueni... á aquel.
Yequinani... á nosotros.
Mosacoani... á vosotros.
Kacqueeoani... aquellos.
Yuré... ahora.
Yoarem... de antes.
Yoje... despues.
Yuctajoje... poco despues.
Yuctareba... poco ha.
Yucta... Recien ó todavia.
Yuctamea... no es tiempo.

Yoa... ya.
Jacta... mucho.
Jactareba... mui mucho.
Jaicoa... muchos.
Umuguze... el dia.
Ñami... la noche.
Miato... mañana.
Kemiato... pasado mañana.
Nayte... ayer.
Naito... a la tarde.
Jopo umuguze... el medio dia.
Ñamijopo... media noche.
Jopo... la mitad.
Siaye... todo.
Mia... la luz, ó claridad.
Nayte cague... la menguante.


Otros

Tereme... cerra ó cerca.
Tentome... desmonta, ó labra, ó socala.
Toctame... golpea, ó magulla.
Toiame... escrevi, ó pinta.
Emuebi payxi... arriba esta.
Yeja payxi... abajo está.
Jyca cyjaique... este es prieto, ó negro.
Paynehe hueseme. . hace dulce.
Painciapi... la conjunción.
Pain ñantarogue... la conjunción.
Cijaya... el rio.
Cijayatentepa... el barranco, ó ribera del rio.
Meja... la arena.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias