De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 37r

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

37.



Hosca;~ tabaco, vel la . . . . . . . .al.
Zemohosysuca;~ azepillar. . . . . . . .refregar.
             imperativo Hosu; participio Hosa.
Huina;~ [E]n poder cum[1] verbo guy con lo que
             en latin es apud[2] ; item coram[3] et[4]
             circa[5] ; item de parte.
Huia;~ acarreador y aguador.
(J)a Huia;~ el leŋador.
Husa; ~ posposicion ~ hacia, vel de la parte.
Hysquequienza; ~ no es tanto, ò no son tantos.
Hysquygue; ~ así es, tanto es.
Hyca;~ nombre, piedra, significa tambien la
             accion de hablar, la habla; pero no se
             usa à solas, sino es compuesta ut in
             exemplis sequentibus.
[6]
Hycazaque izone ~ estoy callando.
Hycazaque . . . qua ~ calla.
Hyca z . . . . . ~ calla tu. [E]l Plural hycazingava.
Hycaca; ~ De palabra.
Ze Hycaque zemaque; [V]mhycaquecun maque etc.
             ~ quitarsele la habla.
Hycaquynyngueca(n); ~Recio con la palabra.
Hyca . . . . . zemisqua, vel zebcasqua; ~ Despeŋarse.
Hyca . . . . .Hyquybzisbtasqua;~Despeŋar à otro.



fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Referencias

  1. Tr. "con".
  2. Tr. "junto a, entre".
  3. Tr. "En presencia de".
  4. Tr. "y".
  5. Tr. "alrededor de, cerca de".
  6. Tr. "como en el siguiente ejemplo".