Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
Alabar. Vide adorar. Ala de Ave = Gaca. A las seis del dia = Suaz huchaque aza. A las siete del dia = Suas Sinianyquy. A la vna = Suaz guasananene. A las dos, ō tres Suas guas Al poner del sol = Suazaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = Quysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasí- Alargarse vna cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sie ichosqua. Alargar otra cosa azia allá = Aizebchosqua. Alargar otra cosa azia acá = Sie zeb chosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Alcanzar al que vá delante = Asucas zep quasqua. Alegrar ā Otros = Apquyquy Zeb chué ó sũca. l. Apquy quy ( Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuy quy muy ian Alegre persona = Apuy quy chuen mague. Alegremente = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Ynazyquynan. Algo = Iquavie = Algodon = Quyhysa. Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. |
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ Tr. A lo más, cuando mucho.