Manuscrito 2923 BPRM/fol 40v
fol 40r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 41r |
Trascripción |
acaban zequyxca, quiere decir lindam.te Tierna cosa = acamenza. / tierno maiz = Hachua. y q.do Tierra = Hischa. / tierra, id est, regio, patria, &c. quy- Tiesto = Bugun. Tibia agua = guêsa. l. guênuca. / tibia hacerse = aguên suca. Trahicion hacer = ,i,zyta,z,aquihysyn suca. me hace trahicion. Totuma = Zoca. l. chye. Trahydor. = a,puyquy bohoza. Tigre = comba. Tiña de la cabeza = Zonta. l. tahata. Tinta de vbillas = muysco my. Tio hermano de Padre = Paba. Tio hermano de Madre = guecha. Tia hermana de Padre = Paba. Tia hermana de Madre = guaia. Tirar arrojando = aizebtasqua. l. Aibgyisuca. Tirar ā otra cosa = xcabohoza. l. quyebohoza chabgyi, Tirar flechas, tiraderas, et quidquid aliud[1] , son los mismos vbōs[2] . Tirar vn garrote ā otro para dalle = Zebtaguasuca, ver- Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua. Tirar azia arriba = Zos zeb su husqua. Tizon = gatamoque. Tizne = vmne. tiznar ā otro = vmneque Zemenasuca. Tiznarse, neutro = vmneque Zebenan suca. Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo Tocar, id est, llegar = Amuys zepquasqua. Todo. l. todos = Azonuca. l. Apquynuca. Todavia = eque ys cuque. l. fanxie. l. fazieque. Tomar = Zebgusqua. / tomar para si = Zuaca Zebgusqua. Tomar en brazos = Zepquaca fihisteb zasqua. Tomar a cuestas = Zegahan b zasqua. |
fol 40r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 41r |