De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Trascripción

Triste estar = Zepquyquyza sucansuca.

Triste persona = Zepquyquyza sucanmague.

Trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = ay-
menzaque.

Trastocar, ō mudar alguna cosa = imp.o imu.maima.

Tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebab-
tasqua.

Tronar = Atinansuca.

Tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.

Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas = muecu-
zosa iasu.

Tuerta cosa = beheta.

Tuerto de un ojo = opqua beheta _ El que tiene un ojo
menos = opqua quinta. El que tiene el ojo blanco =
opquasuta. l. opqua sutoqua. l. opqua hana. El q.e
tiene el ojo medio cerrado = opqua ima. El que és cega
joso = opquachisca.

Tuetano = chihicaquyn cuspqua.

Tullirse de pies, y manos = qui hicha ata aquynansuca.


l. agonhuansuca. l. acha huansuca.

Turbarse = Zepquyquyza muynsuca. vide infra[1] .

Turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.

Turma amarilla = tyba iomy.

Tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = Chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.

Todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.

Todo el dia = Suan siuca.

Toda la noche = Zan siuca.

Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = Suan siuca Zan-
siuca anacazone.

Todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item: achahan-
suca_ impersonal puesto despues de otro verbo. V.g. to-
dos se han ido = Anas achahane. Item = fuyza pues-
to despues del nombre. v.g. Nycá fuyza, cosa q.e ēs
toda de oro. cho fuy zygue. Todos son buenos._ mue.
mauco fuy zynzo, tu lo sabes todo._ Sua boza fuy-
zyco, mirad q.e por todos son dos dias.

Todos los dias = Suas puynuca. l. Suata. suata._ todas
las mañanas = aique puynuca._ todas las tardes =
Zinne puynuca. l. Zinnaque puynuca.

Tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida.

l. acavan mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo[2] = hysquie. l. hys quy quie.

Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l.
Zequihiche yquy achuiansuca. l. Zyta yquy &c.
para la mano. l. Zytaz ys amuy hyzansuca

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Referencias

  1. Tr. Ver más abajo.
  2. Tr. Que en latín decimos, tanto es así.