Manuscrito 2923 BPRM/fol 42r
fol 41v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 42v |
Trascripción |
42.
torcerse la mano, y poniendo Zequi hicha, se dice del pié. Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c. V.Vltima cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō a la postre = Vltimo dia = gyuque zona sua. Vltimam.te ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie. Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata. Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca. Ungir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu,[1] Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua. Vña = coca. Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca. Uaguido de cabeza tener = isananzasqua[2] . Ualer[,] tener precio = Acucague. Uapor de la tierra = hischfusuan, vnde[3] . hischa fusuansuca. Uara p.a enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi. Uaria cosa = mica caguecua. Uasallo = cupqua. l. cupquachihica Vaciar, id est ponello vacio = ytuquebzasqua. Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone. Vacíallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy. l. vchas- Vaciallo, id est, trastornarlo, ō derramarlo. vide ibi[5] . Ver = Zemistysuca. No lo hé visto = Zemistyza. l. Zupqua- Veinte = gueta. Vena del cuerpo = chihiza. Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado. Vender = Zemutysuca. Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fu- Venír ā menudo = ( Ventana = guepihigua. |
fol 41v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 42v |