Manuscrito 2923 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción |
7.
Algun dia = Eta muyʃa[1] . ~ Etamuyʃa micatab quy Ze- Asido lo tener = Cam zeb cuzyne. imp.o 2.o cam macuza. Abominable cosa. = Angua guyque achyhy nynga. l. Aquedar lo que anda = Aquy hyquy Zequysqua. l. Aquy- Arador gusanillo = izi. Araña = Sopsqua. Arañar = Zeb coi quysuca. imp.o 2.o macoicua. l. zeb chihy- Arbol = puye[2] . Arco del cielo = Chuquy. Arco, ō ballesta = Hacapo. Arder = Zebiensuca. Arena = guanza. Arrancar = Zeguahachysuca. Arrancar derribando = como se hace con arboles grandes = Arraigar = achihiza zamosqua, præt.o amohoque. Arreciar de la dolencia – ichihizansuca. Convalecer. Arrastrar = Zebzonasuca. Item se dice_ Anzo sys an- Arrepentirse = Zepuyquy auscansuca. l. Chanyca- Arriba_ Chicana . l. chicaca. l. fiena. l. vchaca. Arriba en la cumbre = Azytana. l. Azytaca. l. chicana. Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca. Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua. Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ- Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne. Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itẏsqua. Azia arriba = Zosa. |
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 7v |