De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

l. abquysqua. l. agasqua.
Aclarar loque se dice , decirlo claro. muyias zegus-
qua. l. agues nuque zegusqua.
Acocear. __ Ynbzahanasuca[1] .
Acoger a alguno ensu casa. Zuen uibzasqua.
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua.
Acojerse a otro para ser favorecido. Amuyszan-
suca.
Acogiôse. apretó[2] . amenans ana. l. amenans abcaque.
Acometer a otro. amuys zemisqua. l. amuys
bcasqua. Pret.o bcaquy.
Acometer, arremeter, envestir al enemigo. Oba-
que itasqua.
Acompañar a otro, como criado. obatan izone.
Acompañar a otro, como, a[3] igual. emzaque chi-
bizine.
Acompañar a otro, yendole sirviendo, o acom-
pañando, como criado. Obataque inasqua.
Acompañar, ir con otro, como igual. emzaque
chinasqua. l. abozi inasqua.
Acompañar a otro en alguna accion, como mi
nistro suyo: dicese con este adverbio zubataɠ,
mubataque de y el verbo, que significa la tal ac.n
v.g. acompañole a trabajar. obtaque ichosqua.
Acompañar a otro, yendo delante. aquyi inasqua.
l. aquy hys inasqua.
Aconsejar a otro. ahuichque zegusqua. l. ahui-
chque zecubunsuca. l. aquyi zegusqua. l. aquyi
zecubunsuca. Acordarse, venir a la mem.a Zepquyn agasqua.
Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquyn asu-
cune. l. zepquyn apquane.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Esta entrada parece ser una adición posterior al vocabulario ya que, si bien parece la misma letra, el espacio entre ésta y las otras entradas es irregular. El color de la tinta es además más oscura.
  2. Esta palabra aparece sobre la línea entre la palabra española y la equivalencia en muisca.
  3. La letra a está sobre la línea entre las plabras como e igual.